Шримад-Бхагаватам
1 песнь, 1 глава
С переводом Бхактисиддханты Сарасвати Прабхупады, подробным разбором смысла каждого слова, а также точным переводом санскритских комментариев:
Вишванатхи Чакраварти (Сарартха-даршини)
(примерно 1700–1750 годы),
Баладевы Видьябхушаны (Вайшнаванандини)
(примерно 1740–1760-е годы),
Санатана Госвами
(примерно 1545 год),
Дживы Госвами (Крама-сандарбха)
(примерно 1550–1580-е годы),
Шридхары Свами (Бхавартха-дипика)
(примерно 1380–1430-е годы),
Мадхвачарьи (Бхагавата-татпарьям)
(примерно 1250–1317 гг.),
Хемадри (Каивалйа-дӣпика̄)
(примерно XIII век).
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय
जन्माद्यस्य यतोऽन्वयादितरतश्चार्थेष्वभिज्ञ: स्वराट्
तेने ब्रह्म हृदा य आदिकवये मुह्यन्ति यत्सूरय: ।
तेजोवारिमृदां यथा विनिमयो यत्र त्रिसर्गोऽमृषा
धाम्ना स्वेन सदा निरस्तकुहकं सत्यं परं धीमहि ॥ 1 ॥
ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа
склоняюсь перед Всевышним Кришной
джанма̄дй асйа йато ‘нвайа̄д итараташ́
циклы творения мира от Кого прямо-косвенно
ча̄ртхешв абхиджн̃ах̣ свара̄т̣
в делах мира всеведущий, независимый
тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе
вложил Истину в сердце Кто Брахмы
мухйанти йат сӯрайах̣
заблуждаются о Ком боги и мудрецы
теджо-ва̄ри-мр̣да̄м̇ йатха̄ винимайо
огонь, вода, земля как и причина-следствие
йатра три-сарго ‘мр̣ша̄
в Ком троичное творение (не)реально
дха̄мна̄ свена сада̄ нираста-кухакам̇
сиянием Своим всегда отсутствует обман
сатйам̇ парам̇ дхӣмахи
на истинного Всевышнего медитируем
Мы медитируем на того Верховного Господа, от Которого — прямо и косвенно — происходят сотворение, поддержание и разрушение этого мира; Того, Кто как творец мира всеведущ; в Ком вечно пребывает самопроявленное знание, и Кто, пробудив мудрость творца Брахмы, явил ему через сердце сокровенную истину. Мы медитируем на того Господа, при постижении Которого впадают в заблуждение даже великие мудрецы и боги, подобно тому, как в обманчивом взаимодействии стихий — света, воды и земли — одно ложно принимается за другое, создавая иллюзию реальности. Так и в Нем творение, состоящее из трех гун природы — благости, страсти и невежества, — кажется реальным, хотя в действительности Он абсолютно свободен от каких-либо материальных качеств. Именно на Него, Всевышнего, в Ком нет и тени обмана и Чья сущность есть сама Истина, мы и медитируем. (1)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ 1 ком:
▶ 2 ком:
▶ Вишванатха Чакраварти:
▶ Баладева Видьябхушан:
▶ Джива Госвами:
▶ Шридхара Свами:
▶ Мадхвачарья:
धर्म: प्रोज्झितकैतवोऽत्र परमो निर्मत्सराणां सतां
वेद्यं वास्तवमत्र वस्तु शिवदं तापत्रयोन्मूलनम् ।
श्रीमद्भागवते महामुनिकृते किं वा परैरीश्वर:
सद्यो हृद्यवरुध्यतेऽत्र कृतिभि: शुश्रूषुभिस्तत्क्षणात् ॥ 2 ॥
дхармах̣ проджджхита-каитаво ‘тра
религиозность отвергнув лицемерную здесь
парамо нирматсара̄н̣а̄м̇ сата̄м̇
высшая чистосердечных преданных
ведйам̇ ва̄ставам атра васту
постижимая настоящая здесь сущность
ш́ивадам̇ та̄па-трайонмӯланам
благая страдания тройств. искореняя
ш́рӣмат-бха̄гавате маха̄-муни-кр̣те
прекрасная «Бхагаватам» Вьясадева составил
ким̇ ва̄ параир ӣш́варах̣
зачем нужны другие Бог
садйо хр̣дй аварудхйате ‘тра
сразу в сердце покоряется здесь
кр̣тибхих̣ ш́уш́рӯшубхис тат-кшан̣а̄т
благочестивых желающим изучать мгновенно
Полностью отвергая всякую религиозную деятельность, преследующую материальные цели, эта «Бхагавата-пурана» провозглашает высочайшую истину, которую могут постичь только те преданные, чьи сердца совершенно чисты. Высочайшая истина — реальность, во имя всеобщего блага отличная от иллюзии. Такая истина уничтожает тройственные страдания. Этой прекрасной «Бхагавата-пураны», составленной великим мудрецом Вьясадевой (в пору его духовной зрелости), вполне достаточно для осознания Бога. Зачем же нужны какие-либо другие писания? Как только человек начинает внимательно и смиренно слушать послание «Бхагаватам», это знание сразу же утверждает Верховного Господа в его сердце. (2)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ дхарма может привести каждого человека к бхакти:
то, !, для людей, высшее, занятие
йато бхактир адхокшадже
которым, према-бхакти, трансцендентному
ахаитукӣ апратихата̄
беспричинное, непрерывное
йайа̄тма̄ супрасӣдати
кот. сердце удовлетворяется
Высшим занятием [дхармой] для всех людей является такое занятие, с помощью которого они могут прийти к любовному преданному служению трансцендентному Господу. Чтобы полностью удовлетворить душу, такое преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным. (ШБ 1.2.6)
▶ 2 ком:
▶ Вишванатха Чакраварти:
▶ Баладева Видьябхушан:
▶ Джива Госвами:
▶ Шридхара Свами:
▶ Мадхвачарья:
निगमकल्पतरोर्गलितं फलं शुकमुखादमृतद्रवसंयुतम् ।
पिबत भागवतं रसमालयं मुहुरहो रसिका भुवि भावुका: ॥ 3 ॥
нигама-калпа-тарор галитам̇ пхалам̇
древа желаний Вед созревший плод
ш́ука-мукха̄д амр̣та-драва-сам̇йутам
из уст Шуки вечности элексир содержащий
пибата бха̄гаватам̇ расам а̄лайам
пейте Бхагаватам вкус непрерывно
мухур ахо расика̄ бхуви бха̄вука̄х̣
всегда, о знатоки расы, из людей мудрые
О ценители сокровенного, о чуткие сердцем! Вкушайте же на этой земле «Шримад-Бхагаватам» — зрелый плод с древа ведической мудрости. Этот плод, изошедший из уст Шукадевы, полон бессмертного нектара. Пейте же эту чистую сладость вновь и вновь, до самого мига освобождения и после него! (3)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ 1 ком:
▶ 2 ком:
▶ Вишванатха Чакраварти:
для борцов – молния, для людей – наилучший
стрӣн̣а̄м̇ смаро мӯртима̄н
для женщин – сам бог любви
гопа̄на̄м̇ сва-джано ’сата̄м̇ кшити-бхуджа̄м̇
для пастухов родной, для нечестивых царей
ш́а̄ста̄ сва-питрох̣ ш́иш́ух̣
каратель, для родителей – дитя
мр̣тйур бходжа-патер вира̄д̣
смерть для Камсы, вселенская форма
авидуша̄м̇ таттвам̇ парам̇ йогина̄м̇
для глупцов, Истина Высшая для йогов
вр̣шн̣ӣна̄м̇ пара-деватети видито
для Вришни – почитаемым Богом, так узнанный
ран̇гам̇ гатах̣ са̄граджах̣
на арену ступил со старшим братом
что в бренном мире для игр удобна, Своей
йога-ма̄йа̄-балам̇ дарш́айата̄ гр̣хӣтам
Йогамайи силой для проявления принятое
висма̄панам̇ свасйа ча саубхагарддхех̣
изумление Своего и сокровища удачи, красоты
парам̇ падам̇ бхӯшан̣а-бхӯшан̣а̄н̇гам
высшую обитель, украшение всех украшений
Мне кто без отклонений
бхакти-йогена севате
йогой преданности служит
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
тот гуны превзойдя эти
брахма-бхӯйа̄йа калпате
духовное «я» познать достоен
Брахмана поскльку Я основа
амр̣тасйа̄вйайасйа ча
и нектара неисчерпаемого
ш́а̄ш́ватасйа ча дхармасйа
и вечной дхармы (бхакти)
сукхасйаика̄нтикасйа ча
блаженства высшего также
«Тот, кто, не отклоняясь, преданно служит Мне, выходит за пределы трех гун природы и становится способен познать свою внутреннюю божественную сущность. Я — основа Высшего Брахмана, неиссякаемого нектара бессмертия (мокши), вечной дхармы (бхакти) и высшего блаженства божественной любви (премы)». (БГ 14.26-27)
над природой и каждой душой
брахман̣й апи са прабхух̣
над Брахманом также Он Владыка
йатхаика эва пуруш̣о
ибо единственный Всевышний
ва̄судево вйавастхитах̣
Васудева – вечно утверждён
как, о Ачьюта, Ты превыше наивысшего
са брахма-бхӯта̄т паратах̣ пара̄тма̄
Он состояния Брахмана выше Высшая Душа
татха̄чйута твам̇ куру ва̄н̃чхитам̇ тан
поэтому, Ачьюта, Ты исполни желаемое то
мама̄падам̇ ча̄пахара̄прамейе
мою беду и унеси прочь, Неизмеримый
того превыше Высший Брахман
сарвам̇ вибхаджате джагат
всё освещает мироздание
мамаива тад гханам̇ теджо
Мое лишь то сплошное сияние
джн̃а̄тум архаси бха̄рата
постичь ты достоин, о Бхарата
Чье сияние от Всемогущего в мирах бесчисленных
кот̣иш̣в аш́еш̣а-васудха̄ди вибхӯти-бхиннам
с бечисленными планетами, достояний полными
тад брахма ниш̣калам анантам аш́еш̣а-бхӯтам̇
тот Брахман неделимый, безграничный, всепроникающий
говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Говинду, изначальную Личность я почитаю
▶ Баладева Видьябхушан:
них̣ш́васитам этад йад р̣г-ведо йаджур
ведах̣ са̄ма-ведотхарва̄н̇гираса итиха̄сах̣
са̄ма-ведам атхарва̄н̣ам̇ чатуртхам
итиха̄сам̇ пурва̄н̣ан̃ ча пан̃чамам̇ веда̄на̄м̇ ведам
этот гимн Самы воспевает
«Освобожденная душа остается там, непрестанно воспевая этот гимн Са̄ма-веды» (Тайттирийа Упаниш̣ад 3.10.6).
та Господа Вишну высшая обитель
сада̄ паш́йанти сӯрайах̣
всегда видят преданные
«Вечно свободные души всегда лицезреют ту высшую обитель Господа Виш̣н̣у» (Р̣г-веда 1.22.20).
до спасения и там даже ведь увидено
«Мы видим это вплоть до самого освобождения, и, поистине, даже там» (Веда̄нта-сӯтра 4.1.12).
для женщин, рабочие и потомков брахманов
трайӣ на ш́рути-гочара̄
три Веды не изучаемы
карма-ш́рейаси мӯд̣ха̄на̄м̇
в деятельности благой заблудших
ш́рейа эвам̇ бхавед иха
благо может стать возможным здесь
ити бха̄ратам а̄кхйа̄нам̇
так Махабхараты сказания
кр̣пайа̄ мунина̄ кр̣там
из милости мудрецом составлено
«Женщинам, ш́ӯдрам и неквалифицированным потомкам дваждырожденных недоступно изучение трех Вед. Поэтому мудрец Вйа̄са, движимый состраданием к этим заблудшим душам и желая указать им путь к высшему благу, составил великое историческое повествование Махабхарата» (ШБ 1.4.25).
▶ Джива Госвами:
которой именно слушая с верой
кр̣шн̣е парама-пӯруше
к Кришне, Высшей Личности
бхактир утпадйате пум̇сах̣
любовь пробуждается в человеке
ш́ока-моха-бхайа̄паха̄
скорбь, иллюзию и страх уносящая
утвержденный хотя в трансцендентном
уттама-ш́лока-лӣлайа̄
Всеславного играми
гр̣хӣта-чета̄ ра̄джарше
с плененным умом, о святой царь
а̄кхйа̄нам̇ йад адхӣтава̄н
повествование которое изучил
сказания эти тебе поведаны о великих царях
вита̄йа локешу йаш́ах̣ парейуша̄м
распространив в мирах славу, ушедших
виджн̃а̄на-ваира̄гйа-вивакшайа̄ вибхо
об осознании и отречении поведать, о владыка
вачо-вибхӯтӣр на ту па̄рама̄ртхйам
словесное украшение, не та высочайшая суть
что но Всеславного качеств повествование
сан̇гӣйате ’бхӣкшн̣ам аман̇гала-гхнах̣
воспевается постоянно, неблагоприятное уничтожая
там эва нитйам̇ ш́р̣н̣уйа̄д абхӣкшн̣ам̇
его именно всегда пусть слушает постоянно
кр̣шн̣е ’мала̄м̇ бхактим абхӣпсама̄нах̣
Кришне безупречную бхакти кто желает обрести
в начале, в середине и в конце
ваира̄гйа̄кхйа̄на-сам̇йутам
отрешенности рассказами полный
хари-лӣла̄-катха̄-вра̄та̄-
Кришны игр историй обилием
мр̣та̄нандита-сат-сурам
нектарных радует праведные души
Самсары океан непреодолимый для пересечения
на̄нйах̣ плаво бхагаватах̣ пурушоттамасйа
нет иного корабля Бхагавана, Высшей Личности
лӣла̄-катха̄-раса-нишеван̣ам антарен̣а
игр повествований расе служения помимо
пум̇со бхавед вивидха-дух̣кха-дава̄рдитасйа
для души, может быть, различных бед огнем мучимой
Словом «сат-сурам» (ШБ 12.13.11) именуют атмарам — праведные души, находящие блаженство в самих себе. Они и есть суры — божественные существа, ибо питаются одним лишь нектаром. Тому есть множество подтверждений в стихах Бхагаватам, например:
так для святых – духовное счастье переживание
да̄сйам̇ гата̄на̄м̇ пара-даиватена
служения достигших – Высшее Божество
ма̄йа̄ш́рита̄на̄м̇ нара-да̄ракен̣а
в иллюзии пребывающих – человеческое дитя
са̄кам̇ виджахрух̣ кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣
вместе играли накопившие горы благочестия
всей Веданты сутью поистине
ш́рӣ-бха̄гаватам ишйате
Шри Бхагаватам провозглашается
тад-раса̄мр̣та-тр̣птасйа
его расы нектар вкусившего
на̄нйатра сйа̄д ратих̣ квачит
нигде не будет влечения когда-либо
не именно человек когда-то как-то подвергается
мукунда-севй анйавад ан̇га сам̇ср̣тим
Мукунде служащий как другие, дорогой, в Самсаре
смаран мукунда̄н̇гхрй-упагӯханам̇ пунар
памятуя о Мукунды стоп объятиях снова и снова
виха̄тум иччхен на раса-грахо джанах̣
оставить не захотел бы расу познавший человек
о субстанциях истину услышь, брахман
правакш̣йа̄ми сама̄сатах̣
я поведаю лаконично
сарва-бхога-прада̄ йатра
всё наслаждение дающие где
па̄дапа̄х̣ калпа-па̄дапа̄х̣
растения – желаний деревья
аромата формой, вкуса формой
дравйам̇ пуш̣па̄дикам̇ ча йат
субстанция с цветов начиная и которая
отвергаемых частей из-за отсутствия
раса-рӯпам̇ бхавед дхи тат
расы формой становится поистине то
тваг-бӣджам̇ чаива хейа̄м̇ш́ам̇
кожура и семя именно отвергаемое
кат̣хина̄м̇ш́ам̇ ча йад бхавет
и твердая часть которая бывает
все то, что материальным знаешь
на хй абхӯтамайам̇ хи тат
не ведь не из элементов именно то
расавад бхаутикам̇ дравйам
обладающая расой материальная субстанция
атра сйа̄д раса-рӯпакам
здесь становится расы формой
▶ Шридхара Свами:
и самодостаточные мудрецы
ниргрантха̄ апй урукраме
свободные от уз даже, Великому
курвантй ахаитукӣм̇ бхактим
посвящают беспричинную преданность
иттхам-бхӯта-гун̣о харих̣
такие чудесные качества Господа Хари
▶ Мадхвачарья:
дхарма – цветы, а процветание листья
ка̄ма-паллава-сам̇йутах̣
желаний побегами наделенный
маха̄-мокш̣а-пхало вр̣кш̣о
великое спасение плод древо
ведо йам̇ самудӣритах̣
Вед это провозглашено
ниспосланы плоды здесь
кр̣ш̣н̣а-дваипа̄йанена ту
Кришна-Дваипаяной же
бха̄рата̄дӣни йа̄нӣха
Махабхарата и пр. которые здесь
татха̄ бха̄гаватам̇ бхуви
так же Бхагаватам на Земле
наполены расой те здесь Шукой
прабхр̣тибхир джанаих̣
и другими мудрецами
кхйа̄пайадбхир гуру-прокта̄н
раскрывающими Вьясой изреченные
веда̄ртха̄н грантха-ниш̣т̣хита̄м
смыслы Вед в писании утвержденные
некоторые открыл взору
вр̣кш̣асйа̄гре пхала̄ни ту
на вершине древа плоды но
вйа̄чакш̣ама̄н̣о веда̄ртхам̇
разъясняющий смысл Вед
бхагава̄н лока-пӯджитах̣
Вьясадева миром почитаемый
упомянутых смыслы тех или
раса̄н пибата саджжана̄х̣
вкусы пейте, о добродетельные
а̄мокш̣а̄н махатӣ тр̣птир
до спасения великое блаженство
ахо ме паш́йато бхавет
ах! у меня наблюдающего случится!
नैमिषेऽनिमिषक्षेत्रे ऋषय: शौनकादय: ।
सत्रं स्वर्गायलोकाय सहस्रसममासत ॥ 4 ॥
наимише ‘нимиша-кшетре
в Наймише, обители Вишну
р̣шайах̣ ш́аунака̄дайах̣
мудрецы, Шаунака и другие
сатрам̇ сварга̄йа лока̄йа
ягью, ради Бога и Его преданных
сахасра-самам а̄сата
тысячу лет совершали
Однажды в святом лесу Наимишаранья, обители Господа Вишну, великие мудрецы во главе с Шаунакой собрались, дабы совершить великое тысячелетнее жертвоприношение во славу Всевышнего и на благо Его преданных. (4)
▶ Примечания:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Вишванатха Чакраварти (Сарартха-даршини):
▶ Баладева Видьябхушан (Вайшнаванандини):
▶ Джива Госвами (Крама-сандарбха):
▶ Шридхара Свами (Бхавартха-дипика):
▶ Мадхвачарья (Бхагавата-татпарьям):
त एकदा तु मुनय: प्रातर्हुतहुताग्नय: ।
सत्कृतं सूतमासीनं पप्रच्छुरिदमादरात् ॥ 5 ॥
та экада̄ ту мунайах̣
те как-то раз мудрецы
пра̄тар хута-хута̄гнайах̣
утром, возлитое в жертвенный огонь
сат-кр̣там̇ сӯтам а̄сӣнам̇
почтённого Суту сидящего
папраччхур идам а̄дара̄т
спросили так с уважением
И вот однажды утром, совершив священные возлияния в огонь и оказав должное почтение восседавшему Шри Суте Госвами, те великие мудрецы с глубоким уважением обратились к нему со своими вопросами. (5)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ Вишванатха Чакраварти:
▶ Баладева Видьябхушан:
▶ Шридхара Свами:
त्वया खलु पुराणानि सेतिहासानि चानघ ।
आख्यातान्यप्यधीतानि धर्मशास्त्राणि यान्युत ॥ 6 ॥
р̣шайа ӯчух̣
мудрецы сказали
твайа̄ кхалу пура̄н̣а̄ни
тобой, воистину, Пураны
сетиха̄са̄ни ча̄нагха
с Итихасами, о безгрешный
а̄кхйа̄та̄нй апй адхӣта̄ни
поведаны, также изучены
дхарма-ш́а̄стра̄н̣и йа̄нй ута
о дхарме писания эти также
Мудрецы сказали: О безгрешный Сута Госвами, ты, без сомнения, глубоко изучил и искусно изложил все священные Пураны, исторические предания, а также все известные писания, наставляющие на путь праведности. (6)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ Вишванатха Чакраварти:
▶ Баладева Видьябхушан:
▶ Джива Госвами:
▶ Шридхара Свами:
यानि वेदविदां श्रेष्ठो भगवान् बादरायण: ।
अन्ये च मुनय: सूत परावरविदो विदु: ॥ 7 ॥
йа̄ни веда-вида̄м̇ ш́решт̣хо
всё то, что знатоков Вед лучший
бхагава̄н ба̄дара̄йан̣ах̣
воплощение Бога, Вьясадева
анйе ча мунайах̣ сӯта
и другие мудрецы, о Сута
пара̄вара-видо видух̣
высшее-низшее постигшие знают
О Сута, всё это ведомо божественному Вьясадеве, лучшему из знатоков Вед, а также другим мудрецам, постигшим природу Абсолютной Истины во всех её зримых и незримых проявлениях. (7)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ пара̄вара как знание прошлого и будущего:
прошлое-будущее зная он, Вьясадева
ка̄лена̄вйакта-рам̇хаса̄
со временем неявленные великой силой
йуга-дхарма-вйатикарам̇
эпохи религия, отклонения
пра̄птам̇ бхуви йуге йуге
возникающие на Земле из века в век
Великий мудрец Вьясадева предвидел, что люди начнут пренебрегать своими обязанностями в эту эпоху. Это происходит на Земле в различные века под влиянием невидимых сил, проявляющихся с течением времени. (ШБ 1.4.16)
▶ пара̄вара как видение причин и следствий:
не принимает Господь, !, счастье
на дошам̇ на крийа̄-пхалам
не несчастье, не деятельности плоды
уда̄сӣнавад а̄сӣнах̣
безучастно, восседающий (в сердце)
пара̄вара-др̣г ӣш́варах̣
причину-следствие видящий, Всевышний
Источник всех причин и следствий, Верховный Господь [атма] не ведает ни радостей, ни горя, порожденных материальной деятельностью. Господу нет нужды воплощаться в материальном теле, и потому Он всегда беспристрастен. Те же качества, пусть в ничтожной степени, свойственны и живым существам, неотъемлемым частицам Господа. Поэтому нет смысла предаваться скорби. (ШБ 6.16.11)
▶ пара̄вара как высшее и низшее:
не это высших-низших различение Тебя, !, может быть
джантор йатха̄тма-сухр̣до джагатас татха̄пи
жив.существа, как друга сердечного, всего мира, и все же
сам̇севайа̄ суратарор ива те праса̄дах̣
в служении Богу, у желаний-древа как Твоя милость
сева̄нурӯпам удайо на пара̄варатвам
служения чувства, проявление, не деля на высших-низших
Господь мой, поскольку для Тебя не существует понятий высшего и низшего, Ты, в отличие от обыкновенных живых существ, не делаешь различий между друзьями и врагами, хорошим и плохим. Тем не менее Ты благословляешь каждого человека по его служению, подобно тому как древо желаний, не делая различий между высшим и низшим, каждому дает плоды, которых тот желает. (ШБ 7.9.27)
▶ Вишванатха Чакраварти (Сарартха-даршини):
▶ Баладева Видьябхушан (Вайшнаванандини):
▶ Шридхара Свами (Бхавартха-дипика):
▶ Мадхвачарья (Бхагавата-татпарьям):
वेत्थ त्वं सौम्य तत्सर्वं तत्त्वतस्तदनुग्रहात् ।
ब्रूयु: स्निग्धस्य शिष्यस्य गुरवो गुह्यमप्युत ॥ 8 ॥
веттха твам̇ саумйа тат сарвам̇
постиг ты, о смиренный, то всё
таттватас тад-ануграха̄т
суть истины, по их милости
брӯйух̣ снигдхасйа ш́ишйасйа
расскажи смиренного ученика
гураво гухйам апй ута
гуру сокровенное даже вдобавок
О безмятежный, по милости своих наставников тебе воистину открылось всё это знание в самой его сути, ведь духовные учители непременно поверяют любящему и преданному ученику даже самые сокровенные тайны. (8)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ снигдхасйа как ключ к сокровенным знаниям:
выслушай внимательно, царь (Парикшит)
апи гухйам̇ вада̄ми те
хотя сокровенное говорю тебе
брӯйух̣ снигдхасйа ш́ишйасйа
могут объяснить смиренного ученика
гураво гухйам апй ута
гуру сокровеннейшее хотя и
О царь, слушай меня внимательно. Хотя деяния Верховного Господа — великая тайна, непостижимая для обыкновенных людей, я расскажу тебе о них, ибо духовные учители объясняют смиренному ученику даже очень сокровенные и трудные для понимания предметы. (ШБ 10.13.3)
▶ 2 ком:
▶ Вишванатха Чакраварти (Сарартха-даршини):
▶ Баладева Видьябхушан (Вайшнаванандини):
у кого к Богу высшая преданность
йатха̄ деве татха̄ гурау
как к Богу, так и к Гуру
тасйаите катхита̄ хй артха̄х̣
тому эти изложенные истины
прака̄ш́ас те маха̄тманах
открываются ему, великой душе
▶ Джива Госвами (Крама-сандарбха):
▶ Шридхара Свами (Бхавартха-дипика):
Причину его познания самой сути (таттватах̣) мудрецы указывают словом «брӯйух̣» — «они поведали бы».
▶ Мадхвачарья (Бхагавата-татпарьям):
Вьясадевом что осознанное
брахма̄дйаис тан на будхйате
Брахмой и пр. то не постигается
сарва-буддхам̇ са ваи веда
всё постигнутое он воистину ведает
тад буддхам̇ на̄нйа-гочарам
то постигнутое для иных недоступно
तत्र तत्राञ्जसायुष्मन् भवता यद्विनिश्चितम् ।
पुंसामेकान्तत: श्रेयस्तन्न: शंसितुमर्हसि ॥ 9 ॥
татра татра̄н̃джаса̄йушман
среди всего этого, ясно, долгоживущий
бхавата̄ йад виниш́читам
Вами что окончательно установлено
пум̇са̄м эка̄нтатах̣ ш́рейас
для людей как абсолютное благо
тан нах̣ ш́ам̇ситум архаси
то нам поведать соблаговоли
О благословенный долголетием, мы молим тебя: из всего многообразия путей и писаний поведай нам в простой и ясной форме то, что ты сам определил как наивысшее и абсолютное благо для всех людей. (9)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ 1 ком:
▶ 2 ком:
▶ Вишванатха Чакраварти:
▶ Баладева Видьябхушан:
▶ Джива Госвами:
▶ Шридхара Свами:
प्रायेणाल्पायुष: सभ्य कलावस्मिन् युगे जना: ।
मन्दा: सुमन्दमतयो मन्दभाग्या ह्युपद्रुता: ॥ 10 ॥
пра̄йен̣а̄лпа̄йушах̣ сабхйа
как правило короткая жизнь, о почтенный
кала̄в асмин йуге джана̄х̣
в Кали-югу, эту эпоху люди
манда̄х̣ суманда-матайо
ленивые, скудоумные
манда-бха̄гйа̄ хй упадрута̄х̣
неудачливые, обеспокоенные
О мудрец, в этот век Кали люди в большинстве своем недолговечны. Они ленивы в духовных устремлениях, легко впадают в заблуждение, крайне неудачливы и, в довершение всего, постоянно терзаемы болезнями и тревогами. (10)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ Санаткумара-самхита:
в век Кали ! будут
нара̄х̣ па̄па-пара̄йан̣а̄х̣
люди грешниками
св-алпа̄йуша̄ ча манда-бха̄гйа̄
жить мало и неудачливы
манда-праджн̃а̄х̣ ку-медхасах̣
невежественны глупы
В Кали-югу люди будут жить мало и много грешить. Они будут несчастны, невежественны и глупы. (Санаткумара-самхита, 13)
▶ Сатвата-тантра:
в век Кали люди неудачливы
аласа̄ дух̣кха-самйута̄х̣
ленивы несчастливы
сишнодара-пара̄х̣ кшудра̄
гениталиям-желудку преданы мелочны
дӣна̄ малина-четасах̣
измучены с грязным сердцем и умом
В Кали-югу люди неудачливы, ленивы, несчастливы, преданы ублажению живота и жадности, мелочны и жалки. Их сердца и умы осквернены множеством грехов. (Сатвата-тантра, 38)
▶ 3 ком:
▶ Вишванатха Чакраварти:
▶ Баладева Видьябхушан:
▶ Джива Госвами:
▶ Шридхара Свами:
भूरीणि भूरिकर्माणि श्रोतव्यानि विभागश: ।
अत: साधोऽत्र यत्सारं समुद्धृत्य मनीषया ।
ब्रूहि भद्रायभूतानां येनात्मा सुप्रसीदति ॥ 11 ॥
бхӯрӣн̣и бхӯри-карма̄н̣и
различные многие обязанности
ш́ротавйа̄ни вибха̄гаш́ах̣
изучаемые разделы писаний
атах̣ са̄дхо ‘тра йат са̄рам
поэтому, о мудрец, здесь что суть
самуддхр̣тйа манӣшайа̄
отобрав лучшее
брӯхи бхадра̄йа бхӯта̄на̄м
скажи для блага живых существ
йена̄тма̄ супрасӣдати
чем сердце всецело удовлетворяется
О мудрый, существует великое множество писаний и предписанных в них обязанностей, разделенных на многочисленные ветви. Поэтому мы молим тебя: силою своей мудрости извлеки из них ту самую суть, что ты сам постиг как высочайшую истину, и поведай ее нам во благо всех живых существ, ибо лишь она способна даровать душе совершенное умиротворение. (11)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ 1 ком:
▶ 2 ком:
▶ Вишванатха Чакраварти:
▶ Баладева Видьябхушан:
▶ Джива Госвами:
▶ Шридхара Свами:
सूत जानासि भद्रं ते भगवान् सात्वतां पति: ।
देवक्यां वसुदेवस्य जातो यस्य चिकीर्षया ॥ 12 ॥
сӯта джа̄на̄си бхадрам̇ те
о Сута, ты знаешь – благо тебе
бхагава̄н са̄твата̄м̇ патих̣
Всевышний вайшнавов Покровитель
девакйа̄м̇ васудевасйа
из чрева Деваки, от Васудевы
джа̄то йасйа чикӣршайа̄
рождённый, чтобы исполнить
О Сута, да сопутствует тебе всяческое благо! Тебе ведь ведомо, с каким высоким замыслом Всевышний Господь, Покровитель Своих чистых преданных, явился в лоне Деваки как сын Васудевы. (12)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ Почему Кришна приходит?:
в мире этом страдающих от
авидйа̄-ка̄ма-кармабхих̣
неведения, желаний, деятельностью
ш́раван̣а-смаран̣а̄рха̄н̣и
слушая помня, поклоняясь
каришйан ити кечана
могут совершать, так(говорят) другие
бхаве ’смин — в самсаре;
Некоторые говорят, что Ты явился, чтобы спасти тех, кто страдает в материальном мире из-за невежественных и эгоистичных действий, занимая их в слушании и памятовании о Тебе, чтобы они могли обрести прему. (ШБ 1.8.35)
▶ 2 ком:
▶ Вишванатха Чакраварти:
▶ Баладева Видьябхушан:
▶ Джива Госвами:
▶ Шридхара Свами:
са̄ ха̄нис тан махач-чхидрам̇
такова потеря, таков великий изъян
са мохах̣ са ча вибхрамах̣
такова иллюзия и также смятение
йан мухӯртам̇ кш̣ан̣ам̇ ва̄пи
когда на мгновение или на миг
ва̄судевам̇ на чинтайет
о Ва̄судеве не размышляет
«Поистине, величайшая потеря, величайший изъян, заблуждение и смятение постигают того, кто не помышляет о Васудеве даже одно мгновение».
«Бхагаваном» именуют Того, Кто обладает безграничным превосходством и полнотой божественных совершенств. Слово «сатвата̄м» означает «преданных Бхагавана». Их называют так потому, что слово «сат» указывает на Всевышнего Господа — олицетворение чистой благости. Те, в чьих сердцах Он открывается и почитается, и называются сатвантами — Его преданными. Здесь словообразовательный суффикс «ан» добавлен для выражения того же самого значения, как в словах «ракшаса», «ваяса» и прочих, а его непроизносимость — архаическое употребление, восходящее к мудрецам. Так образуется слово «сатванты». Всевышний же Господь для них — «патих̣», что означает «их личный Хранитель и Защитник».
Слова «йасйа чикӣрш̣айа̄… джа̄тах̣» следует понимать так: побуждаемый желанием исполнить Своё особое предназначение, Он родился у Деваки, супруге Васудевы (девакйа̄м̇ васудевасйа).
तन्न: शुश्रूषमाणानामर्हस्यङ्गानुवर्णितुम् ।
यस्यावतारो भूतानां क्षेमाय च भवाय च ॥ 13 ॥
тан нах̣ ш́уш́рӯшама̄н̣а̄на̄м
те нам жаждущих слушать
архасй ан̣га̄нуварн̣итум
тебе надлежит, дорогой, описать
йасйа̄вата̄ро бхӯта̄на̄м̇
чьё нисхождение для существ
кшема̄йа ча бхава̄йа ча
ради блага и процветания
О досточтимый Сута, поведай же нам, горячо жаждущим внимать твоим словам, о деяниях того Господа, чьи воплощения нисходят в этот мир ради материального и духовного процветания всех живых существ. (13)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ кшема̄йа как право на освобождение:
поклонялись мудрецы так прежде
бхагавантам адхокшаджам
Всевышнему трансцендентному
саттвам̇ виш́уддхам̇ кшема̄йа
бытие выше гун природы, высшее благо
калпанте йе ’ну та̄н иха
заслуживают, те, следуют за, в этом мире
Мудрецы в древности поклонялись Верховному Господу, который есть вишуддха-саттва (Его тело состоит из чит-шакти, возникающей из Его сварупы, за пределами всех материальных чувств и гун). Те, кто следует (ану) за этими мудрецами, получают право на освобождение (кшема̄йа) в этом мире (иха). (ШБ 1.2.25)
▶ кшема̄йа как защита:
другие(говорят) Васудевы
девакйа̄м̇ йа̄чито ’бхйага̄т
и Деваки молившихся родился
аджас твам асйа кшема̄йа
нерожденный, Ты, мир защитить
вадха̄йа ча сура-двиша̄м
уничтожить и богов врагов
Некоторые говорят, что ты, хотя и не рожденный, явился как сын Васудевы в Деваки по их просьбе, чтобы защитить мир и убить демонов.
▶ 3 ком:
▶ Вишванатха Чакраварти:
▶ Баладева Видьябхушан:
▶ Джива Госвами:
▶ Шридхара Свами:
आपन्न: संसृतिं घोरां यन्नाम विवशो गृणन् ।
तत: सद्यो विमुच्येत यद्बिभेति स्वयं भयम् ॥ 14 ॥
а̄паннах̣ сам̇ср̣тим̇ гхора̄м̇
запутавшиеся, в самсаре ужасной
йан-на̄ма виваш́о гр̣н̣ан
чьё имя неосознанно поющий
татах̣ садйо вимучйета
от этого, сразу, освобождается
йад бибхети свайам̇ бхайам
кого боится сам страх
▶ Прим. (14):
▶ Вишванатх Чакраварти Тхакур:
Комм: Фразы сам̇ср̣тим гхора̄м (ужасающая материальная жизнь), виваш́ах̣ (беспомощный) и садйах̣ (немедленно) указывают на таких личностей, как Аджамила. При произнесении даже одного имени Господа, страх в самом его корне (свайам бхайам , как свайам бхагаван), олицетворенного в форме Махакалы, который вызывает разрушение вселенной, становится испуганным. Что тогда говорить о смерти и Яме, отвечающем за смерть? Что говорить о страхе для низших существ, таких как слуги Ямы?
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
Живые существа, запутавшиеся в хитросплетениях рождения и смерти, могут немедленно освободиться, стоит им даже неосознанно произнести святое имя Кришны, которого боится сам страх.
▶ Связанные стихи для размышлений:
▶ виваш́ах̣:
айам̇ хи кр̣та-нирвеш́о
этот ! совершил искупление
джанма-кот̣й-ам̇хаса̄м апи
жизней миллионов грехов даже
йад вйа̄джаха̄ра виваш́о
поскольку произнёс беспомощно
на̄ма свастй-айанам̇ харех̣
Имя к благу путь Бога
(ШБ 6.2.7) Этот человек (Аджамила) искупил грехи десяти миллионов рождений, поскольку спонтанно воспевал благоприятное имя Господа.
эвам̇ стрийа̄ джад̣ӣбхӯто
так, женщиной очарованный
видва̄н апи маноджн̃айа̄
ученый муж, хотя, многоопытной
ба̄д̣хам итй а̄ха виваш́о
“да будет так” так сказал, подчинившийся
на тач читрам̇ хи йошити
не то поразительно ! что касается женщин
(ШБ 6.18.29) При всей своей учености Кашьяпа Муни быстро поддался на уловки Дити, которая полностью подчинила его себе, и пообещал ей исполнить любое ее желание. В таком поведении мужей нет ничего удивительного.
▶ виваш́о гр̣н̣ан:
чье имя, умирающий, страдающий
патан скхалан ва̄ виваш́о гр̣н̣ан пума̄н
упав, дрож.голос или беспомощно повторяет человек
вимукта-карма̄ргала уттама̄м̇ гатим̇
освободившись, деятельности от оков, высшей цели
пра̄пноти йакшйанти на там̇ калау джана̄х̣
достигает, поклоняются не Ему (Богу), в век Кали, люди
(ШБ 12.3.44) Если перед самой смертью человек, охваченный ужасом и распластанный на своей постели, прерывающимся голосом, даже не понимая, что говорит, произнесёт святое имя Верховного Господа, то он освободится от всех последствий своей кармической деятельности и достигнет высшей обители. И тем не менее в век Кали люди не будут поклоняться Верховному Господу.
патитах̣ скхалиташ́ ча̄ртах̣
падая, спотыкаясь и чувствуя боль
кшуттва̄ ва̄ виваш́о гр̣н̣ан
чихая или невольно повторяя
харайе нама итй уччаир
«Хари поклоны», так, громко
мучйате сарва-па̄така̄т
освобождается от всех грехов
(ШБ 12.12.47) Если человек, упав, поскользнувшись, почувствовав боль или чихнув, невольно воскликнет: «Поклоны Господу Хари!» — то все последствия его грехов тут же будут уничтожены.
▶ Имя Бога уничтожает грехи и дарует освобождение:
па̄па-нирхаран̣е харех̣
греха искупление, Бога
та̄ват картум̇ на ш́акноти
столько сделать не может
па̄такам̇ па̄такӣ нарах̣
грехов грешник человек
(Брихад-Вишну-пурана) Просто повторяя святое имя Хари, грешник сможет искупить больше грехов, чем способен совершить.
в отчаянии даже кого(Бога) имя
кӣртите сарва-па̄такаих̣
воспетое от всех грехов
пума̄н вимучйате садйах̣
человека избавляется сразу
сим̇ха-трастаир мр̣гаир ива
львиный рык зверьков как
(Гаруда-пурана) Святое имя Господа, даже произнесенное в отчаянии или случайно, избавляет от всех последствий греховной жизни, подобно тому как львиный рык прогоняет маленьких зверьков.
однажды воспетое тем
харир итй акшара-двайам
“Хари” так слога два
баддха-парикарас тена
связанный полностью этим
мокша̄йа гаманам̇ прати
спасению путь к
(Сканда-пурана) Перед тем, кто хоть раз произнёс святое имя Господа, состоящее из двух слогов — «Ха-ри», открывается путь к освобождению.
▶ Пример 3:
▶ Пример 3:
यत्पादसंश्रया: सूत मुनय: प्रशमायना: ।
सद्य: पुनन्त्युपस्पृष्टा: स्वर्धुन्यापोऽनुसेवया ॥ 15 ॥
йат-па̄да-сам̇ш́райа̄х̣ сӯта
чьим стопам предавшихся о Сута
мунайах̣ праш́ама̄йана̄х̣
мудрецов, умиротворенных в преданности Богу
садйах̣ пунантй упаспр̣шт̣а̄х̣
(взглядом) сразу очищают прикосновением
свардхунй-а̄по ‘нусевайа̄
священной Ганги воды используемые
▶ Прим. (15):
▶ Вишванатх Чакраварти Тхакур:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
О Сута, великие мудрецы, для которых лотосные стопы Господа стали единственным прибежищем, способны сразу очистить тех, кто соприкоснется с ними, тогда как воды Ганги очищают человека только при продолжительном употреблении.
▶ Связанные стихи для размышлений:
▶ Святые мгновенно очищают дома:
кого памятование человека
садйах̣ ш́уддхйанти ваи гр̣ха̄х̣
мгновенно очищает ! все дома
ким̇ пунар дарш́ана-спарш́а-
что тогда встреча прикосновение
па̄да-ш́ауча̄сана̄дибхих̣
стоп омовение, сидение и т.д.
(ШБ 1.19.33) Наши дома мгновенно освящаются, даже если мы просто вспоминаем тебя, и тем более, если мы созерцаем тебя, прикасаемся к тебе, омываем твои святые стопы и предлагаем тебе место в нашем доме.
.
муктис твад-дарш́ана̄д эва
спасение тебя созерцание лишь
на джа̄не сна̄на-джам̇ пхалам
не знаю омовения от плод
«Созерцание тебя дарует освобождение, тогда как результат омовения мне не известен».
.
свардхунйа̄ дарш́ана̄д эва
Ганги созерцанием лишь
са̄дхӯна̄м̇ ча смаран̣а̄д апи муктир
преданных и памятованием даже спасение
«Созерцанием священной Ганги и памятованием о преданных Бога достигается освобождение».
▶ Пример 2:
▶ Пример 3:
को वा भगवतस्तस्य पुण्यश्लोकेड्यकर्मण: ।
शुद्धिकामो न शृणुयाद्यश: कलिमलापहम् ॥ 16 ॥
ко ва бхагаватас тасйа
кто напротив Господа Его
пун̣йа-ш́локед̣йа-карман̣ан̣
праведные превозносимые деяния
ш́уддхи-ка̄мо на ш́р̣н̣уйа̄д
очищения сердца, не слушает
йаш́ах̣ кали-мала̄пахам
слава в Кали-югу от скверны очищает
▶ Прим. (16):
▶ Вишванатх Чакраварти Тхакур:
Комм: Ш́уддхи-ка̄мах̣ означает “тот, кто желает удовлетворения сердца”, поскольку ранее было сказано йена̄тма̄ супрасӣдати: посредством чего удовлетворяется сердце. Йаш́ах̣, или слава Господа, означает Его необычайные деяния, такие как победа над Шивой, Индрой, Брахмой и другими, а также Его игры, такое как Раса-лила.
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
Кто из стремящихся к избавлению от пороков века вражды не захочет услышать хвалу Господу?
▶ Связанные стихи для размышлений:
▶ Пример 1:
▶ Пример 2:
▶ Пример 3:
तस्य कर्माण्युदाराणि परिगीतानि सूरिभि: ।
ब्रूहि न: श्रद्दधानानां लीलया दधत: कला: ॥ 17 ॥
тасйа карма̄н̣й уда̄ра̄н̣и
Его деяния великодушные
паригӣта̄ни сӯрибхих̣
рассказывают великие души
брӯхи нах̣ ш́раддадха̄на̄на̄м̇
поведай нам с верой готовых слушать
лӣлайа̄ дадхатах̣ кала̄х̣
игры поддерживает воплощений
▶ Прим. (17):
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Вишванатх Чакраварти Тхакур:
Карма̄н̣и указывает на убийство демонов, что присуще и другим аватарам. Уда̄ра̄н̣и (щедрый) означает исполнение желаний Его преданных. Кала̄х̣ дадхатах̣ означает “Того, кто поддерживает формы всех аватар”. Постоянное присутствие этих аватар во время пришествия Кришны указывает на полноту Кришны как источника всех аватар (аватари).
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
Он великодушен и милостив в Своих трансцендентных деяниях, и такие великие ученые мудрецы, как Нарада, воспевают их. Мы жаждем слышать о них. Расскажи нам поэтому о подвигах, которые Господь совершает в Своих различных воплощениях.
▶ Связанные стихи для размышлений:
▶ Пример 1:
▶ Пример 2:
▶ Пример 3:
अथाख्याहिहरेर्धीमन्नवतारकथा: शुभा: ।
लीला विदधत: स्वैरमीश्वरस्यात्ममायया ॥ 18 ॥
атха̄кхйа̄хи харер дхӣманн
поэтому опиши Кришны, о мудрый
авата̄ра-катха̄х̣ ш́убха̄х̣
об аватарах рассказы, благо несущие
лӣла̄ видадхатах̣ сваирам
игры совершаемые независимо
ӣш́варасйа̄тма-ма̄йайа̄
Всевышнего личные энергии
▶ Прим. (18):
▶ Вишванатх Чакраварти Тхакур:
शुभा ш́убха̄х̣ अमायिकीर्विदधत вне иллюзии размещённое, т.е. нематериальное, трансцендентное इति конец цитаты वर्त्तमान нынешних कालेन воплощений Бога लीलानां игры नित्यत्वं вечно существуют आत्ममायया благодаря Его личной энергии योगमायया Йогамайи॥
“শুভাঃ” ш́убха̄х̣ অর্থাৎ означает মঙ্গলপ্রদ благоприятный বলায় сказано শ্রীভগবানের কথাসকল все беседы о Всевышнем মায়াতীত иллюзию превосходящие জানিতে হইবে следует понимать। “বিদধতঃ” видадхатах̣ অর্থাৎ означает লীলা করিতেছেন Он проявляет свои игры — এই বর্তমান কালের этих нынешних воплощений Бога দ্বারা посредством লীলাসমূহের божественных игр নিত্যত্ব вечного бытия এবং и “আত্মমায়া” а̄тма-ма̄йа̄ — শব্দে в слове শ্রীভগবানের চিচ্ছক্তি духовная энергия Бога যোগমায়াই йогама̄йа̄ — это বুঝিতে হইবে следует понимать॥
«Ш́убха̄х̣» означает «дарующие высшее благо». Это сказано о всех беседах о Всевышнем, которые превозмогают материальную иллюзию. «Видадхатах̣» означает, что все Его игры вечны, поскольку Господь непрестанно проявляет Своии божественные игры через Свои различные воплощения. Под словом «а̄тма-ма̄йа̄» следует понимать духовную энергию Бога, известную как Йогама̄йа̄.
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
О мудрый Сута, поведай же нам о трансцендентных играх многочисленных воплощений Верховного Господа. Эти несущие благо игры и развлечения Господа, верховного повелителя, совершаются с помощью Его внутренних энергий.
▶ Связанные стихи для размышлений:
▶ Пример 1:
▶ Пример 2:
▶ Пример 3:
वयं तु न वितृप्याम उत्तमश्लोकविक्रमे ।
यच्छृण्वतां रसज्ञानां स्वादु स्वादु पदे पदे ॥ 19 ॥
вайам̇ ту на витр̣пйа̄ма
мы но не насытились
уттама-ш́лока-викраме
в лучших молитвах подвиги
йач-чхр̣н̣вата̄м̇ раса-джн̃а̄на̄м̇
которые слушая расы знатоки
сва̄ду сва̄ду паде паде
наслаждаются каждое мгновение
▶ Прим. (19):
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Вишванатх Чакраварти Тхакур:
«Уттама-ш́лока» означает «тот, чья слава или достоинства наилучшие». Или это может означать «тот, кого восхваляют высочайшие личности». Мы не вполне удовлетворены лишь слушанием о подвигах Уттама-ш́локи. Нам этого мало. Иначе говоря, нам полностью хватает того, что мы принесли в виде жертв и йогических практик. Давайте же и дальше слушать о деяниях Всевышнего. Или это предложение может означать: “Пусть другие довольны, а мы нет”. На это указывает слово «ту» (но). Смысл таков. Об уровне насыщения и удовлетворения можно узнать тремя способами: по количеству (как, например, пищей, наполняющей живот), из-за неразличения вкуса и невозможности получить удовольствие от объекта. В данном стихе ограниченность восприятия слушателями (ш́р̣н̣вата̄м) связана с тем, что эти подвиги нельзя увидеть напрямую, они проявляются лишь через звук, который достигает наших ушей. Для человека, не способного ощутить вкус или расу и походящего на животное, истинное удовлетворение недоступно. В отличие от таких людей, мудрецы могут постигать «раса-джн̃а̄на̄м». Однако, несмотря на это, они не чувствуют полного удовлетворения. Темы Господа не похожи на пережеванный сахарный тростник, который утрачивает вкус: их вкус, напротив, становится только ярче с каждым мгновением (паде паде) после вкушения. Мудрецы не потеряли этот вкус, но всё равно остаются неутоленными в своем стремлении. Выражение «паде паде» переводится как «каждое мгновение».
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Связанные стихи для размышлений:
▶ Пример 1:
▶ Пример 2:
▶ Пример 3:
कृतवान् किल कर्माणि सह रामेण केशव: ।
अतिमर्त्यानि भगवान् गूढ: कपटमानुष: ॥ 20 ॥
кр̣тава̄н кила карма̄н̣и
совершены какие деяния
саха ра̄мен̣а кеш́авах̣
с Баларамой Кришна
атимартйа̄ни бхагава̄н
сверхъестественные Всевышний
гӯд̣хах̣ капат̣а-ма̄нушах̣
скрытый обман людей
▶ Прим. (20):
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
Господь Шри Кришна, Личность Бога, вместе с Баларамой играли роль людей, и в этом человеческом облике совершили много сверхчеловеческих деяний.
▶ Вишванатх Чакраварти Тхакур:
Этот стих разъясняет деятельность Господа. Хотя действия Кришны кажутся человеческими, они превосходят возможности людей. Ведь Он, будучи Брахманом в человеческой форме, совершил чудеса, такие как поднятие холма Говардхана. Эти действия были невозможны для других людей, живших в то время. Поэтому его действия описываются как “сверхчеловеческие” (атимартйа̄ни). Несмотря на свою величие, Господь остается скрытым (гӯд̣хах̣). Он мог воздействовать на людей так, что казалось, будто он их обманывает (капат̣а-ма̄нушах̣). Он обманывает материалистичных людей, таких как Джарасандха, маскируясь под брахмана, чтобы обратиться к нему с просьбой, чтобы помочь своим преданным. Он обманывает духовных преданных, таких как гопи, привлеченных звук Его флейты, давая им наставления о правильном поведении для усиления их чистой любви, премы. Поскольку заблуждение демонов вызвано их материальным невежеством, а заблуждение преданных, таких как гопи, — их премой, Господь на самом деле никого не обманывает. Он скрывает Себя только для того, чтобы дать наставления. Структура слова капат̣а-ма̄нушах̣ базируется на Варттике Панини 22.35, где описаны правила для слов, начинающихся на гад̣у. В составе баху-врихи слово в местном падеже обычно стоит первым, но в словах, начинающихся на гад̣у, оно стоит в конце. Таким образом, вместо ма̄нушах̣-капат̣а мы имеем капат̣а-ма̄нушах̣.
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Связанные стихи для размышлений:
▶ Пример 1:
▶ Пример 2:
▶ Пример 3:
कलिमागतमाज्ञाय क्षेत्रेऽस्मिन् वैष्णवे वयम् ।
आसीना दीर्घसत्रेण कथायां सक्षणा हरे: ॥ 21 ॥
калим а̄гатам а̄джн̃а̄йа
век Кали наступил зная
кшетре ‘смин ваишн̣аве вайам
в месте этом вайшнавском мы
а̄сӣна̄ дӣргха-сатрен̣а
осели надолго для ягьи
катха̄йа̄м̇ сакшан̣а̄ харех̣
слушать рассказы, получив шанс, о Кришне
▶ Прим. (21):
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
Хорошо понимая, что век Кали уже наступил, мы собрались в этом святом месте, чтобы долго слушать трансцендентное послание Бога, совершая таким образом жертвоприношение.
▶ Вишванатх Чакраварти Тхакур:
“Действительно поразительно, что такие, как вы, погруженные в ритуальные жертвоприношения, так жаждут услышать о величии Кришны”. “Поймите, что теперь наша приверженность жертвоприношениям стала лишь маскировкой”. Слово сакшан̣а̄ можно перевести как «используя возможность» или «с радостью».
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
Понимая, что наступил век Кали, мы поселились в этом священном месте для вайшнавов — Наймишаранье, под предлогом длительного жертвоприношения. Однако теперь у нас появилась уникальная возможность слушать рассказы о Господе Хари.
▶ Связанные стихи для размышлений:
▶ Пример 1:
▶ Пример 2:
▶ Пример 3:
त्वं न: सन्दर्शितो धात्रा दुस्तरं निस्तितीर्षताम् ।
कलिं सत्त्वहरं पुंसां कर्णधार इवार्णवम् ॥ 22 ॥
твам̇ нах̣ сандарш́ито дха̄тра̄
ты с нами встретился по милости Бога
дустарам̇ ниститӣршата̄м
неодолимый для желающих пересечь
калим̇ саттва-харам̇ пум̇са̄м̇
век Кали добродетели губит людей
карн̣а-дха̄ра ива̄рн̣авам
кормчий как океан
▶ Прим. (22):
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
О добродетельный, мы думаем, что встретили тебя по воле провидения, чтобы избрать тебя капитаном корабля, на котором находятся те, кто желает пересечь полный превратностей океан Кали, лишающий человека всех хороших качеств.
▶ Вишванатх Чакраварти Тхакур:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Связанные стихи для размышлений:
▶ Пример 1:
▶ Пример 2:
▶ Пример 3:
ब्रूहि योगेश्वरे कृष्णे ब्रह्मण्ये धर्मवर्मणि ।
स्वां काष्ठामधुनोपेते धर्म: कं शरणं गत: ॥ 23 ॥
брӯхи йогеш́варе кр̣шн̣е
соблаговоли рассказать владыка всех мистических сил Господь Кришна
бхахман̣йе дхарма-варман̣и
Абсолютная Истина защитник религии
сва̄м̇ ка̄шт̣ха̄м адхунопете
Свою обитель ныне уйдя
дхармах̣ кам̇ ш́аран̣ам̇ гатах̣
религия к кому прибежище ушла
. (1)
▶ Примечания:
▶ Бхактисиддханта Сарасвати:
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
▶ Нюансы грамматики санскрита:
▶ Подразумеваемый смысл:
▶ Тематически связанные стихи:
▶ 1 ком:
▶ 2 ком:
▶ Вишванатха Чакраварти:
▶ Баладева Видьябхушан:
▶ Джива Госвами:
▶ Шридхара Свами:
▶ Мадхвачарья: