Джайва дгарма, 7 глава

জৈব ধর্ম্ম
Джайва дƨарма

 

সপ্তম অধ্যায়
7 глава

নিত্যধন্ম ও সংসার
Вічна дƨарма душі та самсара

সরস্বতী-তীরে সপ্তগ্রাম-নামে একটা প্রাচীন বণিক্-নগর ছিল।
На березі річки Сарасваті̄ існувало старовинне торговельне містечко під назвою Саптагра̄м.
তথায় বহুকাল হইতৈ সহস্র সুবর্ণ-বণিক্‌ বাস করিতেন।
З давніх часів там жили тисячі торговців золотом.
শ্রীউদ্ধারণ দত্তের সময় হইতে সেই সকল বণিক্‌ প্রভু-নিত্যানন্দের কৃপায় হরিনাম-সঙ্কীর্ত্তনে রত হন।
З часів Шрі Уддƨаран Датти всі ці торговці, по милості Господа Ніт’янанди, прийняли віру у Гаріна̄м-санкі̄ртан.
চণ্ডীদাস নামক একটা বণিক্‌ অর্থব্যয় হইবে, এই ভয় করিয়া নাগরিক-লোকের হরিকীর্ত্তনে যোগ দিতেন না।
Один купець на ім’я Чанді̄да̄с, боячись зайвих витрат, не приєднувався до городян у співі святого Гарі-кіртану.
তিনি ব্যয়-কুণ্ঠতার দ্বারা অনেক অর্থ সঞ্চয় করিয়াছিলেন।
За допомогою такої ощадливості він накопичив багато грошей.
তাঁহার পত্নী দময়ন্তী ও তাঁহার স্বভাব পাইয়া অতিথি ও বৈষ্ণবগণকে কোন আদর করিতেন না।

Його дружина Дамаянті, також перейнявши його характер, не виявляла жодної поваги до гостей та вайшнавів.
যৌবনাবস্থাতেই সেই বণিক্‌-দম্পতির চারিটী পুত্র ও দুইটী কন্যা হয়; কন্যাগুলিকে ক্রমশঃ বিবাহ দিয়া পূত্রগণের জন্য বিপুল অর্থ রাখিয়াছেন।
У молодості у цього подружжя торговців народилось чотири сини та дві дочки. Після того як дочок віддали заміж, вони накопичили значний капітал для своїх синів.
যে-গৃহে বৈষ্ণব-সমাগম হয় না, তথায় শিশুগণের দয়া-ধর্ম্ম সহজেই খর্ব্ব হয়।
В домі, де не бувають вайшнави, милосердя та доброчесність у дітей швидко зникають.
শিশুগুলি যত বড় হইতে লাগিল, ততই তাহারা স্বার্থপর হইয়া অর্থ-লালসায় পিতা-মাতার মৃত্যু কামনা করিতে লাগিল।
По мірі зростання діти ставали все більш самолюбними, починаючи бажати смерті батьків через жадібність до їхнього багатства.
বণিক্‌-দম্পতির আর অসুখের সীমা রহিল না!
Нічого більш сумного для цього подружжя неможливо було уявити.
ক্রমে পুত্রদিগকে বিবাহ দিলেন।
Поступово влаштували весілля для всіх синів.
বধুগুলিও যত বড় হইতে লাগিল, আপন আপন পতির স্বভাব লাভ করিয়া কর্ত্তা ও গৃহিণীর মরণ কামনা করিতে লাগিল।
З роками невістки перейняли характери своїх чоловіків і також почали бажати смерті господарів дому.
এখন পুত্রগণ কৃতী হইয়াছে, দোকানে খরিদ বিক্রয় করে, পিতার অর্থগুলি প্রায় সকলেই ভাগ করিয়া কার্য্য করিতে লাগিল।
Зрештою сини стали торгувати в магазині, розділили між собою майже весь батьківський капітал та почали самостійно вести бізнес.

Послівний переклад:
• সরস্বতী-তীরে На березі Сарасваті সপ্তগ্রাম-নামে під назвою Саптагра̄м একটা одне প্রাচীন давнє বণিক্-নগর торгове місто ছিল існувало
• তথায় Там বহুকাল হইতৈ з давніх часів সহস্র тисячі সুবর্ণ-বণিক্‌ торговців золотом (і ювелірними прикрасами) বাস করিতেন проживали
• শ্রীউদ্ধারণ দত্তের Шрі Уддƨаран Датти (супутника Господа Нітьянанди та одного з дванадцяти гопалів Враджа) সময় হইতে з часів সেই ті সকল всі বণিক্‌ купці প্রভু-নিত্যানন্দের কৃপায় за милістю Господа Нітянанди (який зупинявся в домі Уддƨаран Датти) হরিনাম-সঙ্কীর্ত্তনে в Гарінам-санкіртані রত হন захоплені є
• চণ্ডীদাস নামক На ім’я Чандідас একটা один বণিক্‌ купець অর্থব্যয় розтрати (на свята) হইবে будуть, এই цього ভয় করিয়া боячись নাগরিক-লোকের হরিকীর্ত্তনে у Гарі-кіртані односельців যোগ দিতেন না। не брав участі
• তিনি Він ব্যয়-কুণ্ঠতার দ্বারা ощадливістю অনেক багато অর্থ коштів সঞ্চয় করিয়াছিলেন зібрав

• তাঁহার Його পত্নী дружина দময়ন্তী Дамаянті також তাঁহার його স্বভাব характер পাইয়া перейняв অতিথি বৈষ্ণবগণকে гостям і вайшнавам কোন আদর жодної поваги করিতেন না। не робила
• যৌবনাবস্থাতেই Ще в молодості সেই у цього বণিক্‌-দম্পতির подружжя торговців চারিটী чотири পুত্র сини та দুইটী дві কন্যা дочки হয় були; কন্যাগুলিকে дочок ক্রমশঃ одну за одною বিবাহ দিয়া весілля провели পূত্রগণের জন্য для синів বিপুল величезну অর্থ суму রাখিয়াছেন зберегли
• যে-গৃহে У якому домі বৈষ্ণব-সমাগম спілкування з вайшнавами হয় না не відбувається, তথায় там শিশুগণের дітей দয়া-ধর্ম্ম моральна позиція, милосердя, благородство та доброчесність সহজেই легко খর্ব্ব হয় руйнуються (майже не розвиваються)
• শিশুগুলি Діти যত як বড় হইতে дорослішати লাগিল почали, ততই то তাহারা вони স্বার্থপর егоїстичними হইয়া ставали, অর্থ-লালসায় прагнучи багатства পিতা-মাতার батьків মৃত্যু смерті (їм) কামনা করিতে бажати লাগিল почали
• বণিক্‌-দম্পতির У подружжя торговців আর уже অসুখের болю সীমা межі রহিল না! не було !
• ক্রমে Поступово পুত্রদিগকে синам বিবাহ весілля দিলেন। влаштували
• বধুগুলিও Невістки також যত коли বড় হইতে дорослішати (видавали заміж у досить юному віці) লাগিল почали, আপন আপন своїх পতির чоловіків স্বভাব характери লাভ করিয়া перейняв, কর্ত্তা господаря та গৃহিণীর господині মরণ смерті কামনা করিতে бажати লাগিল почали
• এখন Тепер পুত্রগণ сини কৃতী самостійними হইয়াছে стали, দোকানে у магазині খরিদ বিক্রয়  করে купували та продавали, পিতার батьків অর্থগুলি кошти প্রায় সকলেই майже всі ভাগ করিয়া розділив কার্য্য справами করিতে займатися লাগিল почали

 

চণ্ডীদাস একদিন সকলকে একত্র করিয়া বলিলেন, — “দেখ, আমি বাল্যকাল হইতে ব্যয়কুষ্ঠ-স্বভাবদ্বারা এত অর্থ তোমাদের জন্য রাখিয়াছি।
Одного дня Чандідас покликав всіх і сказав: «Подивіться, завдяки своїй ощадливості з дитинства, я накопичив для вас стільки грошей.
কখনও নিজে ভাল আহার বা ভাল পরিচ্ছদ স্বীকার করি নাই; তোমাদের জননীও তদ্রূপ ব্যবহারে কাল কাটাইলেন।
Я ніколи не дозволяв собі ні розкішної їжі, ні дорогого одягу; ваша мати також провела життя в такій скромності.
এখন আমরা প্রায় বৃদ্ধ হইলাম; তোমরা যত্রের সহিত আমাদিগকে প্রতিপালন করিবে — এই তোমাদের ধর্ম্ম।

Зараз ми вже постаріли. Тепер ваша черга подбати про нас. Це ваш обов’язок.
কিন্তু তোমরা আমাদিগকে অযত্র কর দেখিয়া বড়ই দুঃখিত আছি।
Але ми дуже засмучені, бачачи ваше зневажливе ставлення до нас.
আমার কিছু গুপ্তধন আছে, তাহা আমি যিনি ভাল পুত্র হইলেন, তাঁহাকেই দিব ।”
У мене є деяке сховане багатство, яке я віддам тому, хто покаже себе справжнім сином».

Послівний переклад:
• চণ্ডীদাস Чандідас একদিন одного дня সকলকে всіх একত্র করিয়া разом зібравши বলিলেন сказав, — “দেখ Дивіться, আমি я বাল্যকাল হইতে з дитинства ব্যয়কুষ্ঠ-স্বভাবদ্বারা завдяки ощадливості এত стільки অর্থ коштів তোমাদের জন্য для вас রাখিয়াছি зберіг
• কখনও Ніколи নিজে сам ভাল гарну আহার їжу বা або ভাল хороший পরিচ্ছদ одяг স্বীকার করি নাই не приймав; তোমাদের ваша জননীও мати теж তদ্রূপ таким чином ব্যবহারে у повсякденному житті কাল час কাটাইলেন провела
• এখন Зараз আমরা ми প্রায় майже বৃদ্ধ старі হইলাম стали; তোমরা ви যত্রের সহিত з турботою আমাদিগকে нас প্রতিপালন করিবে доглядатимете — এই ось তোমাদের ваш ধর্ম্ম обов’язок
• কিন্তু Але তোমরা ви আমাদিগকে нами অযত্র কর нехтуєте দেখিয়া бачачи, বড়ই дуже দুঃখিত засмучені আছি стали
• আমার У мене কিছু деяке গুপ্তধন сховане багатство আছে є, তাহা його আমি я যিনি тому, хто ভাল гарний পুত্র син হইলেন буде, তাঁহাকেই саме йому দিব віддам ।”

 

পূত্র ও পুত্র-বধূগণ মৌনভাবে ঐ সকল কথা শ্রবণ করিয়া অন্যত্র একত্র হইয়া এই সিদ্ধান্ত করিলেন যে, কর্তা ও গৃহিণীকে বিদেশে পাঠাইয়া গুপ্তধন অপহরণ করাই শ্রেয়ঃ।
Сини та їхні дружини мовчки вислухали всі ці слова, а потім зібравшись окремо, дійшли висновку, що найкраще буде відправити батька та матір в інші краї, а самим заволодіти прихованим скарбом.
যেহেতু, কর্তা অন্যায় পূর্ব্বক ঐ ধন কাহাকে দিবেন, তাহা বলা যায় না।
Оскільки неможливо передбачити, кому голова сім’ї може помилково передати всі ті багатства.
সকলে এই স্থির করিলেন যে, কর্তার শয়ন-ঘরে এ ধন পোতা আছে।
Усі дійшли згоди, що ці коштовності закопані у батьківській спальні.

Послівний переклад:
• পূত্র Сини та পুত্র-বধূগণ невістки মৌনভাবে мовчазно ті সকল всі কথা слова শ্রবণ почули করিয়া та অন্যত্র в іншому місці একত্র হইয়া разом зібравшись, এই цей সিদ্ধান্ত висновок করিলেন зробили, যে що কর্তা голову сім’ї і গৃহিণীকে господиню বিদেশে в інші краї পাঠাইয়া відправляючи, গুপ্তধন прихований скарб অপহরণ викрасти করাই треба শ্রেয়ঃ краще
• যেহেতু Оскільки কর্তা голова сім’ї অন্যায় পূর্ব্বক помилково то ধন багатство কাহাকে комусь іншому (не члену сім’ї) দিবেন віддасть, তাহা це বলা сказати যায় না не можна
• সকলে Усі এই це স্থির করিলেন вирішили,  যে що কর্তার господаревій শয়ন-ঘরে у спальні цей ধন скарб পোতা আছে закопаний

 

হরিচরণ কর্ত্তার জ্যেষ্ঠ পুত্র।
Старшого сина звали Гарічаран.
সে কর্ত্তাকে একদিবস প্রাতে কহিল, — “বাবা! আপনি ও মাতা-ঠাকুরাণী একবার শ্রীধাম নবদ্বীপ দর্শন করুন — মানব-জন্ম সফল হইবে।
Одного ранку він звернувся до батька: «Тато! Вам та матусі варто хоч раз побувати у святому місці Навадвіпі, і тоді ваше людське народження можна буде вважати успішним.
শুনিয়াছি, কলিকালে আর কোন তীর্থই শ্রীনবদ্বীপের ন্যায় শুভপ্রদ নয়।
Я чув, що в епоху Калі жодне інше священне місце не приносить такого блага, як Шрі Навадвіпа.
নবদ্বীপ যাইতে কষ্ট বা ব্যয় হইবে না; যদি চলিতে না পারেন, গহনার নৌকায় দুই পণ ‘করিয়া’ দিলেই পৌছিয়া দিবে।
Дістатися до Навадвіпи не складно і не затратно; якщо ви не зможете туди йти, то вас довезуть човном лише за дві дрібні монети.
আপনাদের সঙ্গে একজন বৈষ্ণবী সেথো যাইতেও ইচ্ছুক আছে।”
З вами також хоче піти одна вайшнаві.

Послівний переклад:
• হরিচরণ Гарічаран কর্ত্তার господаревий জ্যেষ্ঠ старший পুত্র син
• সে Він কর্ত্তাকে до господаря একদিবস одного дня প্রাতে на світанку কহিল сказав, — “বাবা Тату! আপনি ви та মাতা-ঠাকুরাণী матушка-господиня একবার хоч раз শ্রীধাম святе місце নবদ্বীপ Навадвіпу দর্শন করুন відвідайте — মানব-জন্ম людське народження সফল успішним হইবে стане
• শুনিয়াছি Я чув, কলিকালে у Калі-юґу আর інша কোন якась তীর্থই святиня শ্রীনবদ্বীপের ন্যায় так як Шрі Навадвіпа শুভপ্রদ নয় не приносить блага
• নবদ্বীপ У Навадвіпу যাইতে доїхати কষ্ট বা ব্যয় হইবে না не буде складним або витратним; যদি якщо চলিতে йти না не পারেন зможете, গহনার на пасажирському নৌকায় човні দুই дві পণ дрібні монети ‘করিয়া’ দিলেই давши, পৌছিয়া довести দিবে зможуть
• আপনাদের সঙ্গে З вами একজন одна বৈষ্ণবী вайшнаві সেথো туди যাইতেও також піти ইচ্ছুক আছে бажає ।”

 

চণ্ডীদাস স্বীয় পত্নীকে পরামর্শ জিজ্ঞাসা করায় দময়ন্তী আহ্রাদিত হইলেন; দুইজন বলাবলি করিলেন, — “সে-দিবসের কথায় ছেলেরা শিষ্ট হইয়াছে।
Чандідас звернувся за порадою до своєї дружини, і Дамаянті зраділа. Обидва сказали: «Здається, діти стали кращими після тієї розмови!
আমরা এত অক্ষম হই নাই যে, চলিতে পারি না।
Ми ще не настільки слабкі, що не можемо піти пішки.
শ্রীপাট কালনা, শান্তিপুর হইয়া শ্রীধাম নবদ্বীপ যাত্রা করিব।”
Ми відвідаємо Шріпат Кална та Шантіпур, а потім здійснимо паломництво у святе місце Навадвіпу.

Послівний переклад:
• চণ্ডীদাস Чандідас স্বীয় পত্নীকে до своєї дружини পরামর্শ জিজ্ঞাসা করায় звернувся за порадою, দময়ন্তী Дамойанті আহ্রাদিত হইলেন зраділа; দুইজন обидва вони বলাবলি করিলেন сказали “সে-দিবসের কথায় Після розмови того дня ছেলেরা діти শিষ্ট ввічливі হইয়াছে стали
• আমরা Ми এত такі অক্ষম слабкі হই নাই не стали, যে що চলিতে піти пішки পারি না не зможемо
• শ্রীপাট কালনা Шріпат Калну, শান্তিপুর Шантіпур হইয়া відвідавши, শ্রীধাম (у) святе місце নবদ্বীপ Навадвіпу যাত্রা паломництво করিব здійснимо ।”

 

দিন দেখিয়া দুইজনে যাত্রা করিলেন।
Коли настав день, обоє вирушили в подорож.
চলিতে চলিতে পরদিবস অম্বিকায় উপস্থিত।
Наступного дня вони досягли Амбіка-кални.
তথায় একটী দোকানে রসুই করিয়া খাইতে বসিলেন, এমন সময় সপ্তগ্রামের একটী লোক কহিল যে, — তোমার ছেলেরা ঘরের চাবি ভাঙ্গিয়া সমস্ত দ্রব্য লইয়াছে, আর তোমাদিগকে বাটী যাইতে দিবে না; তোমার গুপ্ত অর্থ সকলে বাটিয়া লইয়াছে।”
Коли вони приготували собі страви в одній крамниці і вже сіли їсти, один земляк із Саптаграма сказав Чандідасу: «Твої діти зламали замок на дверях вашої кімнати і заволоділи всім, що там було. Вони більше не дозволять вам повернутися додому. Все ваше приховане багатство вони присвоїли».

Послівний переклад:
• দিন День দেখিয়া побачивши, দুইজনে пара যাত্রা করিলেন вирушила в дорогу
• চলিতে চলিতে Продовжуючи йти, পরদিবস наступного дня অম্বিকায় в Амбіка-калне উপস্থিত опинилися

• তথায় Там একটী দোকানে в одній крамниці রসুই করিয়া приготувавши, খাইতে їсти বসিলেন сіли, এমন সময় в той момент সপ্তগ্রামের з Саптаграма একটী одна লোক людина কহিল сказала, যে що  — তোমার твої ছেলেরা діти ঘরের চাবি двері в кімнату ভাঙ্গিয়া зламавши, সমস্ত всі দ্রব্য речі লইয়াছে взяли, আর і তোমাদিগকে вам বাটী вже যাইতে повернуться দিবে না не дозволять; তোমার твої গুপ্ত таємні অর্থ кошти সকলে всі বাটিয়া লইয়াছে викрали ।”

 

এই কথা শুনিবামাত্র চণ্ডীদাস ও তৎপত্নী অর্থ-শোকে কাতর হইয়া পড়িলেন।
Почувши це, Чандідас та його дружина були глибоко засмучені втратою майна.
সে-দিবস আর খাওয়া-দাওয়া হইল না; ক্রন্দন করিতে করিতে দিন গেল।
Того дня в них не було сил ні їсти, ні пити. День минав у сльозах та зітханнях.
সেথো বৈষ্ণবী বুঝাইয়া দিল যে, — “গৃহে আসক্তি করিও না; চল, তোমরা দুইজনে ভেক লইয়া আখড়া বাঁধ।
Їхня супутниця-вайшнаві порадила їм: «Залиште прив’язаність до свого дому. Йдіть зі мною. Прийміть обітницю жебраків, потім побудуйте хатинку для молитов.
যাহাদের জন্য এত করিলে, তাহারাই যখন এরূপ শত্র হইল, তখন আর ঘরে যাওয়ার আবশ্যক নাই।
Для кого ви стільки зробили, якщо вони тепер стали вашими ворогами? Тоді немає потреби повертатися додому.
চল, নবদ্ধীপে থাকিবে; তথায় ভিক্ষা করিয়া খাও, সেও ভাল ।”

Ходімо, я проведу вас у Навадвіпу. Там можна проживати, збираючи милостиню. Це також гарна ідея».

Послівний переклад:
• এই কথা Ці слова শুনিবামাত্র ледь почувши, চণ্ডীদাস Чандідас তৎপত্নী та його дружина অর্থ-শোকে কাতর হইয়া পড়িলেন засмутилися через втрачене багатство
• সে-দিবস Того дня আর вже খাওয়া-দাওয়া їжі-пиття হইল না не було; ক্রন্দন করিতে করিতে плачучи দিন день গেল пройшов
• সেথো Супутниця বৈষ্ণবী вайшнаві বুঝাইয়া দিল пояснила যে, що, “গৃহে До дому আসক্তি করিও না прив’язаності не плекайте; চল, ходімо, তোমরা ви দুইজনে обидва ভেক обітницю зречення লইয়া прийнявши, আখড়া хатинку/храм বাঁধ побудуйте
 যাহাদের জন্য Для тих, кому এত করিলে (ви) стільки зробили, তাহারাই і вони ж যখন коли এরূপ таким чином শত্র ворогами হইল стали, তখন тоді আর більше ঘরে додому যাওয়ার йти আবশ্যক নাই не потрібно
• চল, Ходімо, নবদ্ধীপে в Навадвіпі থাকিবে живіть; তথায় там ভিক্ষা করিয়া милостиню збираючи খাও, їжте, সেও це також ভাল добре ।”

 

চণ্ডীদাস ও তৎপতী পুত্র ও পুত্র-বধূদিগের ব্যবহার শুনিয়া, ‘আর ঘরে যাইব না, বরং প্রাণ-ত্যাগ করিব, সেও ভাল’, এইরূপ বারবার বলিতে লাগিলেন।
Чандідас і його дружина, почувши про поступки своїх синів та невісток, з гіркістю знову та знову повторювали: «Додому ми більше ні ногою. Краще померти, ніж туди повертатися».
অবশেষে অম্বিকাগ্রামে একটী বৈষ্ণব-বাটীতে বাসা করিলেন।
Нарешті вони зупинилися в оселі одного вайшнава у Амбіка-Калні.

তথায় দুই-চারি দিন থাকিয়া শ্রীপাট শান্তীপুর দর্শনপূর্ব্বক শ্রীধাম নবদ্বীপ যাত্রা করিলেন।
Поперебувавши там декілька днів, вони навідали Шріпат Шантіпур, а потім відправилися у паломницьку подорож до святого місця Навадвіпи.
শ্রীমায়াপুরে একটী বণিক্‌-কুটুম্ব ছিল, তাঁহাদের বাটীতে রহিলেন।
В Шрі Майяпурі проживав їхній родич-торговець, в якого вони і зупинилися.

দুই-চারি দিন থাকিয়া শ্রীনবদ্বীপের সপ্তপল্লী ও গঙ্গাপার এবং কুলিয়া গ্রামের সপ্তপল্লী দেখিয়া বেড়াইতে লাগিলেন।
Протягом кількох днів вони відвідали сім селищ Навадвіпи та сім селищ Кулійаграма на протилежному березі Ганги, а потім продовжили свою мандрівку.
কয়েকদিন পরে পুত্র ও পুত্রবধূগণের প্রতি পুনবায় মায়ার উদয় হইল।
Однак через декілька днів ними знову заволоділо почуття прихильності до своїх синів та невісток.

Послівний переклад:
চণ্ডীদাস Чондідас та তৎপতী його дружина পুত্র синів та পুত্র-বধূদিগের невісток ব্যবহার поведінку শুনিয়া почувши, ‘আর більше ঘরে додому যাইব না не підемо, বরং навпаки প্রাণ-ত্যাগ віддання життя করিব зробимо, সেও це також ভাল добре’, এইরূপ таким чином বারবার знову і знову বলিতে повторювати  লাগিলেন почали
অবশেষে Нарешті অশ্বিকাগ্রামে у селі Амбіка একটী বৈষ্ণব-বাটীতে в хаті одного вайшнава বাসা করিলেন оселилися
তথায় Таким чином, দুই-চারি দিন за кілька днів থাকিয়া перебуваючи, শ্রীপাট Шріпат শান্তীপুর Шантіпур দর্শনপূর্ব্বক відвідавши, শ্রীধাম (у) святу обитель নবদ্বীপ Навадвіп যাত্রা паломництво করিলেন। здійснили

শ্রীমায়াপুরে В Шрімайяпурі, একটী один বণিক্‌-কুটুম্ব торговець-родич ছিল був, তাঁহাদের বাটীতে в його домі রহিলেন зупинилися
দুই-চারি দিন Декілька днів থাকিয়া прожив শ্রীনবদ্বীপের সপ্তপল্লী сім селищ у Шрі Навадвіпі та গঙ্গাপার протилежний берег Ганги এবং কুলিয়া গ্রামের সপ্তপল্লী і сім селищ Куліяграма দেখিয়া побачив, বেড়াইতে লাগিলেন (вони) продовжили шлях
কয়েকদিন পরে Через декілька днів পুত্র পুত্রবধূগণের প্রতি до синів та невісток পুনবায় знову মায়ার прихильність উদয় হইল з’явилася

 

চণ্তীদাস বলিলেন, — “চল আমরা সপ্তগ্রামে যাই; ছেলেরা কি আমাদিগকে কিছুমাত্র স্নেহ করিবে না?”
Чандідас промовив: «Ходімо, повернемося до Саптаграма. Може у наших дітей ще залишилася до нас хоча б трохи любові?»
সেথো বৈষ্ণবী কহিল, — “তোমাদের লজ্জা নাই? এবার তাহারা তোমাদিগকে প্রাণে বধ করিবে ।”

Супутниця вайшнаві сказала: «Вам не соромно? Цього разу вони можуть вас вбити».
সেই কথা শুনিয়া বৃদ্ব-দম্পতির মনে আশঙ্কা হইল।

Почувши це, літнє подружжя злякалося.
তাহারা (বৃদ্ধ দম্পতি) কহিল, — “বৈষ্ণব ঠাক্রুন্‌! তুমি স্ব-স্থানে যাও — আমরা বিবেকী হইলাম।

Вони сказали: «Поважна вайшнаві! Повертайся додому. Ми тепер усе розуміємо.
কোন ভাল লোকের নিকট উপদেশ গ্রহণ করিয়া আমরা ভিক্ষাদ্বারা জীবন নির্ব্বাহ করিব!”

Приймаючи настанови від благородних людей, ми будемо жити милостинею!»

Послівний переклад:
চণ্তীদাস Чондідас বলিলেন, сказав, “চল “Ходімо, আমরা সপ্তগ্রামে যাই повернемося до Саптаграма; ছেলেরা কি хіба діти আমাদিগকে нам কিছুমাত্র трохи স্নেহ любові করিবে না не подарують?”
সেথো Супутниця বৈষ্ণবী вайшнаві কহিল, сказала, “তোমাদের Вам লজ্জা নাই не соромно? এবার Цього разу তাহারা вони তোমাদিগকে вас প্রাণে বধ করিবে вб’ють ।”
সেই Ці কথা слова শুনিয়া почувши, বৃদ্ব-দম্পতির літнє подружжя মনে у серці আশঙ্কা হইল злякалося 

তাহারা Вони (বৃদ্ধ দম্পতি старе подружжя) কহিল сказали, — “বৈষ্ণব Вайшнаві ঠাক্রুন্‌ поважна пані! তুমি Ти স্ব-স্থানে до свого місця যাও йди — আমরা ми বিবেকী розумними হইলাম। стали
কোন ভাল লোকের নিকট Від якихось хороших людей উপদেশ настанови গ্রহণ করিয়া приймаючи, আমরা ми ভিক্ষাদ্বারা милостинею জীবন життя নির্ব্বাহ করিব утримувати будемо !

 

সেথো বৈষ্ণবী চলিয়া গেল।
Супутниця-вайшнаві пішла.
বণিক্-দম্পতি এখন গৃহের আশা ত্যাগ করিয়া কুলিয়াগ্রামে ছ’কড়ি চট্টের পাড়ায় একখানি ঘর বাঁধিবার চেষ্টা করিতে লাগিলেন।
Торговець та його дружина тепер відкинули усі сподівання повернутися додому і намагалися побудувати домівку в передмісті Куліяграма, у районі Чхатті.
অনেক ভদ্রলোকের নিকট ভিক্ষা-শিক্ষা করিয়া একখানি কুটীর প্রস্তুত করিয়া তথায় রহিলেন।
Збираючи милостиню та настанови від багатьох благородних людей, вони побудували собі маленьку хатинку та оселилися там.
কুলিয়াগ্রাম অপরাধ-ভঞ্জনের পাট ।

Куліяграм — місце спокутування образ.
তথায় বাস করিলে পূর্ব্ব অপরাধ দূর হয়, — এরূপ একটী কথা চলিয়া আসিতেছে।
Живучи там, усі попередні гріхи зникають. Така оповідь ходить про це місце.

Послівний переклад:
সেথো Супутниця বৈষ্ণবী вайшнаві চলিয়া গেল пішла
বণিক্-দম্পতি Торговець з дружиною এখন зараз গৃহের আশা від надії про свою домівку ত্যাগ করিয়া відмовившись, কুলিয়াগ্রামে в селі Кулія ছ’কড়ি চট্টের у районі Чхатті পাড়ায় на околиці একখানি одну ঘর оселю বাঁধিবার збудувати চেষ্টা করিতে লাগিলেন спробували
অনেক ভদ্রলোকের নিকট Від багатьох благочестивих людей ভিক্ষা-শিক্ষা করিয়া збираючи милостиню і настанови, একখানি одну কুটীর хатину প্রস্তুত করিয়া побудувавши, তথায় там রহিলেন залишились

কুলিয়াগ্রাম Село Кулія অপরাধ-ভঞ্জনের прощення образ পাট місце
তথায় Там বাস করিলে проживаючи, পূর্ব্ব попередні অপরাধ гріхи দূর হয় йдуть геть এরূপ така একটী одна কথা оповідь চলিয়া আসিতেছে ходить (про це місце)

 

Далі буде…

Джайва дгарма, 7 глава

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Догори