Бг Мангалачаранам

Ш́рӣмад Бхагавад-гӣта̄

 

॥ अथ मङ्गलाचरणम् ॥
Ман̇гала̄чаран̣ам
Призыв благословений

 

ॐ पार्थाय प्रतिबोधितां भगवता नारायणेन स्वयं
व्यासेन ग्रथितां पुराणमुनिना मध्ये महाभारते ।
अद्वैतामृतवर्षिणीं भगवतीमष्टाशाध्यायिनी-
मम्ब त्वामनुसन्दधामि भगवद्गीते भवद्वेषिणीम् ॥१॥
ом̇ па̄ртха̄йа пратибодхита̄м̇
           Арджуне     даровала просветление
           бхагавата̄ на̄ра̄йан̣ена свайам̇
                      Богом            Нарайяной        Самим
вйа̄сена гратхита̄м̇ пура̄н̣а-мунина̄
   Вьясой        включена       Пуран составителем
                         мадхйе маха̄-бха̄рате
                                           в              Махабхарату
адваита̄мр̣та-варш̣ин̣ӣм̇
неотличный нектара        поток
  бхагаватӣм аш̣т̣а̄даш́а̄дхйа̄йин̣ӣм
          от Бога            восемнадцати         глав
амба тва̄м анусандадха̄ми
 Мать!   на тебя           медитирую
    бхагавад-гӣте бхавад-веш̣ин̣ӣм
           Бхагавад-гита          твоё        облачение

Медитация на Ш́рӣ Гӣту —
О Бхагавад-гӣта̄, воспетая Самим Всевышним Господом, ты даруешь просветление Арджуне. Ты вплетена в писание Mаха̄бха̄раты Ш́рӣлой Ведавйа̄сой, составителем Пуран. В восемнадцати главах, ты — вечный дождь нектара и всемогущая сила Верховного Господа, освобождающая весь этот мир от страданий. О Мать, я навеки храню Тебя в своем сердце.

 

नमोऽस्तुते व्यासविशालबुद्धे फुल्लारविन्दायतपत्रनेत्र ।
येन त्वया भारततैलपूर्णः प्रज्वालितो ज्ञानमयः प्रदीपः ॥२॥
намо ’сту те вйа̄са-виш́а̄ла-буддхе
пхулла̄равинда̄йата-патра-нетра
йена твайа̄ бха̄рата-таила-пӯрн̣ах̣
праджва̄лито джн̃а̄на-майах̣ прадӣпах̣

Поклоны Ш́рӣле Вйа̄садеву —
О великий мудрец, Шрила Вьясадева, чей могучий разум внушает трепет, чьи глаза подобны лепесткам распустившегося лотоса, и кто зажег светильник знания, наполненный маслом Махабхараты, — я почтительно склоняюсь перед тобой.

 

प्रपन्नपारिजाताय तोत्रवेत्रैकपाणये ।
ज्ञानमुद्राय कृष्णाय गीतामृतदुहे नमः ॥३॥
прапанна-па̄риджа̄та̄йа
тотра-ветраика-па̄н̣айе

джн̃а̄на-мудра̄йа кр̣ш̣н̣а̄йа
гӣта̄мр̣та-духе намах̣

Поклоны Кришне как колесничему Арджуны —
Я почтительно склоняюсь перед Всевышним Господом Шри Кришной, исполняющим все желания преданных, вручивших себя Ему. В одной руке Он держит кнут возничего, другая застыла в жесте наставления, и Он — тот, кто извлек нектар «Бхагавад-гиты».

 

सर्व्वोपनिषदो गावो दोग्धा गोपालनन्दनः ।
पार्थो वत्सः सुधीरभोक्ता दुग्धं गीतामृतं महत् ॥४॥
сарвопаниш̣адо га̄во
догдха̄ гопа̄ла-нанданах̣

па̄ртхо ватсах̣ судхӣр бхокта̄
дугдхам̇ гӣта̄мр̣там̇ махат

Слава Гӣты —
Упанишады, венчающие драгоценности Вед, подобны корове. Доит корову Господь Шри Кришна, сын Нанды Махараджи. Арджуна — теленок, нектар Гиты — молоко, а добродетельные преданные — те, кто пьет и наслаждается этим молоком.

 

वसुदेवसुतं देवं कंसचाणूरमर्द्दनम् ।
देवकीपरमानन्दं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥५॥
васудева-сутам̇ девам̇
кам̇са-ча̄н̣ӯра-марданам

девакӣ-парама̄нандам̇
кр̣ш̣н̣ам̇ ванде джагад-гурум

Поклонение Господу Шри Кришне —
Я склоняюсь к лотосным стопам Шри Кришны, сына Васудевы, победителя демонов, подобных Камсе и Чануре, дарующего божественный экстаз матери Деваки, Верховного Бога всех богов и Гуру вселенной.

 

भीष्मद्रोणतटा जयद्रथजला गान्धारनीलोत्पला
शल्यग्राहवती कृपेण वहनी कर्णेन वेलाकुला ।
अश्वत्थामविकर्णघोरमकरा दुर्य्योधनावर्त्तिनी
सोत्तीर्ण खलु पाण्डवै रणनदी कैवर्त्तकः केशवः ॥६॥
бхӣш̣ма-дрон̣а-тат̣а̄ джайадратха-
               джала̄ га̄ндха̄ра-нӣлотпала̄

ш́алйа-гра̄хаватӣ кр̣пен̣а
                 ваханӣ карн̣ена вела̄-кула̄

аш́ваттха̄ма-викарн̣а-гхора-
               макара̄ дурйодхана̄вартинӣ

соттӣрн̣а̄ кхалу па̄н̣д̣аваи ран̣а-
                надӣ каивартаках̣ кеш́авах̣

Поле битвы Курукшетры как река —
Река, один берег которой — Бхишма, а другой — Дроначарья; Джаядратха — вода, сыновья Гандхари — голубые лотосы, а Шалья — крокодил; Крипа — течение, а Карна — вечно меняющийся прилив и отлив; Ашваттхама, Викарна и их спутники — устрашающие акулы, а Дурьодхана — водоворот. Тогда как Шри Кешава — лодочник на этой реке битвы, переправляющий через неё братьев Пандавов.

 

पाराशर्य्यवचः सरोजममलं गीतार्थगन्धोत्कटं
नानाख्यानककेसरं हरिकथासम्बोधनाबोधितम् ।
लोके सज्जनषट्पदैरहरहःपेपीयमानं मुदा
भूयाद्भारतपङ्कजं कलिमलप्रध्वंसि नः श्रेयसे ॥७॥
па̄ра̄ш́арйа-вачхах̣ сароджам-
     амалам̇ гӣта̄ртха-гандхоткат̣ам̇

на̄на̄кхйа̄нака-кесарам̇ хари-
           катха̄-самбодхана̄бодхитам

локе саджжана-ш̣ат̣-падаир
        ахар-ахах̣ пепӣйама̄нам̇ муда̄

бхӯйа̄д бха̄рата-пан̇каджам̇ кали-
      мала-прадхвам̇си нах̣ ш́рейасе

«Махабхарата» как цветок лотоса —
Слова Шри Кришны Двайпаяны Вьясадевы, сына мудреца Парашары, — чистый и совершенный цветок лотоса. Смысл Гиты — это прекрасный аромат этого лотоса, а различные повествования — его тычинки. Откровения Хари-катхи, повествования о Верховном Господе, — река нектара. В этом мире чистые преданные — пчелы, постоянно пьющие нектар этого лотоса. Пусть же этот лотос «Махабхараты», побеждающий все пороки века Кали, милостиво дарует нам благо.

 

यं ब्रह्मा वरुणेन्द्ररुद्रमरुतस्तुन्वन्ति दिव्यैः स्तवैर्
वेदैः साङ्गपदक्रमोपनिषदैर्गायन्ति यं सामगाः ।
ध्यानावस्थिततद्गतेन मनसा पश्यन्ति यं योगिनो
यस्यान्तं न विदुः सुरासुरगणा देवाय तस्मै नमः ॥८॥
йам̇ брахма̄ варун̣ендра-рудра-
  марута-стунванти дивйаих̣ ставаир

ведаих̣ са̄н̇га-пада-крамопани-
               ш̣адаир га̄йанти йах̣ са̄мага̄х̣

дхйа̄на̄вастхита-тад-гатена
             манаса̄ паш́йанти йам̇ йогино

йасйа̄нтам̇ на видух̣ сура̄сура-ган̣а̄
                            дева̄йа тасмаи намах̣

Поклонение Всевышнему Господу —
Я почтительно склоняюсь перед Верховным Господом, чью славу воспевают в небесных молитвах Брахма, Варуна, Индра, Рудра и Маруты, и чью славу декламируют знатоки Сама-веды; чью славу воспевают все Веды вместе с шестью вспомогательными разделами и Упанишадами; Кого созерцают в своих сердцах йоги, погружённые в медитативный транс, и чью бесконечную славу не могут постичь ни боги, ни демоны.

 

नारायणं नमस्कृत्य नरञ्चैव नरोत्तमम् ।
देवीं सरस्वतीं व्यासं ततो जयमुदीरयेत् ॥९॥
на̄ра̄йан̣ам̇ намскр̣тйа
наран̃ чаива нароттамам

девӣм̇ сарасватӣм̇ вйа̄сам̇
тато джайам удӣрайет

Склонившись пред Нарайяной — Всевышним,
и Нарой, величайшим из людей,
пред Вьясой и пред Сарасвати (Мудрости богиней),
восславь Их словом «Джайя!» (Слава!).

Бг Мангалачаранам
Догори