Бхагавад-гӣта̄
“Скрытый дар любящего Абсолюта”
на основе редакции и комментариев Шрилы Б.Р. Шридхара Махараджа.
Глава 14. Гун̣атрайа-вибха̄га-йога
Три стихии материальной природы
श्रीभगवानुवाच ।
परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।
यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्व्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥१॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
парам̇ бхӯйах̣ правакш̣йа̄ми
.
джн̃а̄на̄на̄м̇ джн̃а̄нам уттамам
.
йадж джн̃а̄тва̄ мунайах̣ сарве
.
пара̄м̇ сиддхим ито гата̄х̣
.
Верховный Господь сказал:
Вновь Я поведаю тебе о высшем учении, наивысшем из всех областей знания, постигнув которое мудрецы достигли высшего совершенства за пределами этого бренного мира. (1)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्म्यमागताः ।
सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च ॥२॥
идам̇ джн̃а̄нам упа̄ш́ритйа
.
мама са̄дхармйам а̄гата̄х̣
.
сарге ’пи нопаджа̄йанте
.
пралайе на вйатханти ча
.
Обретя прибежище в этом знании, душа постигает Мою природу. Тогда она не рождается при сотворении этого космоса и не и не страдает во время его разрушения. (2)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
मम योनिर्महद्ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् ।
सम्भवः सर्व्वभूतानां ततो भवति भारत ॥३॥
мама йонир махад-брахма
.
тасмин гарбхам̇ дадха̄мй ахам
.
самбхавах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
.
тато бхавати бха̄рата
.
О Бхарата, Я вкладываю семя в лоно первозданной материи, откуда рождаются все живые существа. (3)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
सर्व्वयोनिषु कौन्तेय मूर्त्तयः सम्भवन्ति याः ।
तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ॥४॥
сарва-йониш̣у каунтейа
.
мӯртайах̣ самбхаванти йа̄х̣
.
та̄са̄м̇ брахма махад йонир
.
ахам̇ бӣджа-прадах̣ пита̄
.
О Каунтейя, первозданная материя — это первоначальная утроба всех форм жизни, которые рождаются из утроб всех видов, а Я — отец, дающий семя. (4)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः ।
निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥
саттвам̇ раджас тама ити
.
гун̣а̄х̣ пракр̣ти-самбхава̄х̣
.
нибадхнанти маха̄-ба̄хо
.
дехе дехинам авйайам
.
О могучий герой, Арджуна, три гуны природы: благость, пристрасть и невежество, рожденные из материальной природы, связывают неизменную духовную душу внутри тела. (5)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
तत्र सत्त्वं निर्म्मलत्वात्प्रकाशकमनामयम् ।
सुखसङ्गेन बध्नाति ज्ञानसङ्गेन चानघ ॥६॥
татра саттвам̇ нирмалатва̄т
.
прака̄ш́акам ана̄майам
.
сукха-сан̇гена бадхна̄ти
.
джн̃а̄на-сан̇гена ча̄нагха
.
О безгрешный, из трёх этих гун, благодаря своей чистоте, гуна благости дарует просветление и благотворна, но обуславливает счастьем и знанием. (6)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
रजो रागात्मकं विद्धि तृष्णासङ्गसमुद्भवम् ।
तन्निबध्नाति कौन्तेय कर्म्मसङ्गेन देहिनम् ॥७॥
раджо ра̄га̄тмакам̇ виддхи
.
тр̣ш̣н̣а̄-сан̇га-самудбхавам
.
тан нибадхна̄ти каунтейа
.
карма-сан̇гена дехинам
.
О сын Кунти, знай, что гуна страсти является воплощением желания. Рожденная из влечения и привязанности, она побуждает к действию. (7)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
तमस्त्वज्ञानजं विद्धि मोहनं सर्व्वदेहिनाम् ।
प्रमादालस्यनिद्राभिस्तन्निबध्नाति भारत ॥८॥
тамас тв аджн̃а̄на-джам̇ виддхи
.
моханам̇ сарва-дехина̄м
.
прама̄да̄ласйа-нидра̄бхис
.
тан нибадхна̄ти бха̄рата
.
О Бхарата, также знай, что гуна невежества, порожденная тьмой, является неведением всех воплощенных существ, обуславливая их заблуждением, ленью и дремотой. (8)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
सत्त्वं सुखे सञ्जयति रजः कर्म्मणि भारत ।
ज्ञानमावृत्य तु तमः प्रमादे सञ्जयत्युत ॥९॥
саттвам̇ сукхе сан̃джайати
.
раджах̣ карман̣и бха̄рата
.
джн̃а̄нам а̄вр̣тйа ту тамах̣
.
прама̄де сан̃джайатй ута
.
О Арджуна, гуна благости обуславливает воплощенное существо стремлением к счастью, гуна страсти побуждает его к деятельности, а гуна невежества затмевает всё его знание и держит в плену иллюзий. (9)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
रजस्तमश्चाभिभूय सत्त्वं भवति भारत ।
रजः सत्त्वं तमश्चैव तमः सत्त्वं रजस्तथा ॥१०॥
раджас тамаш́ ча̄бхибхӯйа
.
саттвам̇ бхавати бха̄рата
.
раджах̣ саттвам̇ тамаш́ чаива
.
тамах̣ саттвам̇ раджас татха̄
.
О Бхарата, порой благость одолевает страсть и невежество, порой страсть одолевает благость и невежество, а порой невежество одолевает благость и страсть. Так каждая гуна стремится доминировать над остальными в бесконечной борьбе за превосходство. (10)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
सर्व्वद्वारेषु देहेऽस्मिन्प्रकाश उपजायते ।
ज्ञानं यदा तदा विद्याद्विवृद्धं सत्त्वमित्युत ॥११॥
сарва-два̄реш̣у дехе ’смин
.
прака̄ш́а упаджа̄йате
.
джн̃а̄нам̇ йада̄ тада̄ видйа̄д
.
вивр̣ддхам̇ саттвам итй ута
.
Когда врата тела озаряются знанием, знай, что это проявление гуны благости. (11)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
लोभः प्रवृत्तिरारम्भः कर्म्मणामशमः स्पृहा ।
रजस्येतानि जायन्ते विवृद्धे भरतर्षभ ॥१२॥
лобхах̣ правр̣ттир а̄рамбхах̣
.
карман̣а̄м аш́амах̣ спр̣ха̄
.
раджасй эта̄ни джа̄йанте
.
вивр̣ддхе бхаратарш̣абха
.
О Арджуна, о превосходнейший из рода Бхарат, знай, что когда в человеке преобладает гуна страсти, проявляются алчность, чразмерные усилия, вовлеченность в деятельность, беспокойство и сильное стремление. (12)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च ।
तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥१३॥
апрака̄ш́о ’правр̣ттиш́ ча
.
прама̄до моха эва ча
.
тамасй эта̄ни джа̄йанте
.
вивр̣ддхе куру-нандана
.
О потомок Куру, под влиянием гуны невежества проявляются такие признаки, как тупость, бездеятельность, заблуждение и помрачение. (13)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत् ।
तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते ॥१४॥
йада̄ саттве правр̣ддхе ту
.
пралайам̇ йа̄ти деха-бхр̣т
.
тадоттама-вида̄м̇ лока̄н
.
амала̄н пратипадйате
.
Если человек умирает, когда в нем преобладает гуна благости, он отправляется в благостные миры, где обитают обладающие высшим знанием. (14)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
रजसि प्रलयं गत्वा कर्म्मसङ्गिषु जायते ।
तथा प्रलीनस्तमसि मूढयोनिषु जायते ॥१५॥
раджаси пралайам̇ гатва̄
.
карма-сан̇гиш̣у джа̄йате
.
татха̄ пралӣнас тамаси
.
мӯд̣ха-йониш̣у джа̄йате
.
Смерть в гуне страсти приводит к рождению среди тех, привязанных к мирской деятельности. Если же кто-то умирает в гуне невежества, то рождается в низших видах жизни. (15)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
कर्म्मणः सुकृतस्याहुः सात्त्विकं निर्म्मलं फलम् ।
रजसस्तु फलं दुःखमज्ञानं तमसः फलम् ॥१६॥
карман̣ах̣ сукр̣тасйа̄хух̣
.
са̄ттвикам̇ нирмалам̇ пхалам
.
раджасас ту пхалам̇ дух̣кхам
.
аджн̃а̄нам̇ тамасах̣ пхалам
.
Мудрецы говорят, что благие деяния ведут к чистоте, страстные деяния ведут к страданию, а невежественные деяния ввергают во тьму. (16)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
सत्त्वात्सञ्जायते ज्ञानं रजसो लोभ एव च ।
प्रमादमोहौ तमसो भवतोऽज्ञानमेव च ॥१७॥
саттва̄т сан̃джа̄йате джн̃а̄нам̇
.
раджасо лобха эва ча
.
прама̄да-мохау тамасо
.
бхавато ’джн̃а̄нам эва ча
.
Из гуны благости возникает знание, из гуны страсти — алчность, а из гуны невежества — заблуждение, замешательство и неведение. (17)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
ऊर्ध्वं गच्छन्ति सत्त्वस्था मध्ये तिष्ठन्ति राजसाः ।
जघन्यगुणवृत्तिस्था अधो गच्छन्ति तामसाः ॥१८॥
ӯрдхвам̇ гаччханти саттва-стха̄
.
мадхйе тиш̣т̣ханти ра̄джаса̄х̣
.
джагханйа-гун̣а-вр̣тти-стха̄
.
адхо гаччханти та̄маса̄х̣
.
Пребывающие в благости возвышаются (вплоть до Сатьялоки), пребывающие в страсти остаются в срединном положении (как люди), а несчастные невежды низвергаются в низшие области (страданий). (18)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
नान्यं गुणेभ्यः कर्त्तारं यदा द्रष्टानुपश्यति ।
गुणेभ्यश्च परं वेत्ति मद्भावं सोऽधिगच्छति ॥१९॥
на̄нйам̇ гун̣ебхйах̣ карта̄рам̇
.
йада̄ драш̣т̣а̄нупаш́йати
.
гун̣ебхйаш́ ча парам̇ ветти
.
мад-бха̄вам̇ со ’дхигаччхати
.
Когда человек видит, что три гуны — единственная движущая сила этого мира, и познает Верховного Господа, трансцендентного гунам, тогда он обретает любовную преданность Мне. (19)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
गुणानेतानतीत्य त्रीन्देही देहसमुद्भवान् ।
जन्ममृत्युजरादुःखैर्विमुक्तोऽमृतमश्नुते ॥२०॥
гун̣а̄н эта̄н атӣтйа трӣн
.
дехӣ деха-самудбхава̄н
.
джанма-мр̣тйу-джара̄-дух̣кхаир
.
вимукто ’мр̣там аш́нуте
.
Превзойдя эти гуны, проявляющиеся в теле, он освобождается от страданий рождения, смерти, старости и познает радость бессмертия. (20)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
अर्ज्जुन उवाच ।
कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्त्तते ॥२१॥
арджуна ува̄ча
каир лин̇гаис трӣн гун̣а̄н
.
эта̄н атӣто бхавати прабхо
.
ким а̄ча̄рах̣ катхам̇ чаита̄м̇с
.
трӣн гун̣а̄н ативартате
.
Арджуна сказал:
О Господь, каковы признаки того, кто стал трансцендентным к трём гунам природы? Как он ведет себя и как выходит за пределы влияния гун?. (21)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
श्रीभगवानुवाच ।
प्रकाशञ्च प्रवृत्तिञ्च मोहमेव च पाण्डव ।
न द्वेष्टि सम्प्रवृत्तानि न निवृत्तानि काङ्क्षति ॥२२॥
उदासीनवदासीनो गुणैर्यो न विचाल्यते ।
गुणा वर्त्तन्त इत्येवं योऽवतिष्ठति नेङ्गते ॥२३॥
समदुःखसुखः स्वस्थः समलोष्ट्राश्मकाञ्चनः ।
तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः ॥२४॥
मानापमानयोस्तुल्यस्तुल्यो मित्रारिपक्षयोः ।
सर्व्वारम्भपरित्यागी गुणातीतः स उच्यते ॥२५॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
прака̄ш́ан̃ ча правр̣ттин̃ ча
.
мохам эва ча па̄н̣д̣ава
.
на двеш̣т̣и самправр̣тта̄ни
.
на нивр̣тта̄ни ка̄н̇кш̣ати
.
уда̄сӣнавад а̄сӣно
.
гун̣аир йо на вича̄лйате
.
гун̣а̄ вартанта итй эвам̇
.
йо ’ватиш̣т̣хати нен̇гате
.
сама-дух̣кха-сукхах̣ свастхах̣
.
сама-лош̣т̣ра̄ш́ма-ка̄н̃чанах̣
.
тулйа-прийа̄прийо дхӣрас
.
тулйа-нинда̄тма-сам̇стутих̣
.
ма̄на̄пама̄найос тулйас
.
тулйо митра̄ри-пакш̣айох̣
.
сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ
.
гун̣а̄тӣтах̣ са учйате
.
Верховный Господь ответил:
О сын Панду, говорится, что человек, вышедший за пределы трех гун природы, не испытывает неудобства от состояний просветления, активности или иллюзии, и не стремится к ним, когда они исчезают. Утвердившись в знании о том, что гуны находятся в постоянном взаимодействии, он не поддается их влиянию; он остается невозмутимым и безучастным. Пребывая в самодостаточности, он одинаково воспринимает радость и горе; он видит землю, камень и золото с одинаковым безразличием; он мудр и уравновешен как в приятных, так и в неприятных обстоятельствах, равнодушен к порицанию и похвале, почету и бесчестию; он справедлив как к другу, так и к врагу, и отрешен от всех мирских устремлений. (22–25)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
माञ्च योऽव्यभिचारेण भक्तियोगेन सेवते ।
स गुणान्समतीत्यैतान्ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥२६॥
ма̄н̃ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
.
бхакти-йогена севате
.
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
.
брахма-бхӯйа̄йа калпате
.
Тот, кто, не отклоняясь, преданно служит Мне, выходит за пределы трех гун природы и становится способен познать свою внутреннюю божественную сущность. (26)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
ब्रह्मणो हि प्रतिष्ठाहममृतस्याव्ययस्य च ।
शाश्वतस्य च धर्म्मस्य सुखस्यैकान्तिकस्य च ॥२७॥
брахман̣о хи пратиш̣т̣ха̄хам
.
амр̣тасйа̄вйайасйа ча
.
ш́а̄ш́ватасйа ча дхармасйа
.
сукхасйаика̄нтикасйа ча
.
Я — основа Абсолютной Истины, неиссякаемый нектар, вечные Божественные Игры и высшее блаженство божественной любви. (27)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
इति श्रीमहाभारते शतसाहस्र्यां संहितायां वैयासिक्या भीष्मपर्व्वणि श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्ज्जुनसंवादे गुणत्रयविभागयोगो नाम चतुर्द्दशोऽध्यायः ॥१४॥
ити ш́рӣ-маха̄бха̄рате ш́ата-са̄хасрйа̄м̇ сам̇хита̄йа̄м̇ ваийа̄сикйа̄м̇ бхӣш̣ма-парван̣и ш́рӣмад-бхагавад-гӣта̄сӯпаниш̣атсу брахма видйа̄йа̄м̇ йога-ш́а̄стре ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а̄рджуна-сам̇ва̄де гун̣атрайа вибха̄га-його на̄ма чатурдаш́о ’дхйа̄йах̣ [14]
End of Chapter Fourteen
The Three Divisions of Material Nature
from the conversation
of Śrī Kṛṣṇa and Arjuna
in Śrīmad Bhagavad-gītā Upaniṣad,
the yoga scripture of transcendental knowledge
in Bhīṣma Parva of Śrī Mahābhārata, the holy scripture
revealed by Śrīla Vyāsadev in a hundred thousand verses.