Бг глава 12

Бхагавад-гӣта̄
“Скрытый дар любящего Абсолюта”

на основе редакции и комментариев Шрилы Б.Р. Шридхара Махараджа.

Глава 12. Бхакти-йога
Путь преданности Богу

 

        अर्ज्जुन उवाच ।
एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्य्युपासते ।
ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः ॥१॥

        арджуна ува̄ча
эвам̇ сатата-йукта̄ йе

.
бхакта̄с тва̄м̇ парйупа̄сате
.
йе ча̄пй акш̣арам авйактам̇
.
теш̣а̄м̇ ке йога-виттама̄х̣
.

Арджуна спросил:
Кто лучшие знатоки йоги: те, кто постоянно поклоняются Тебе в Твоей изначальной человеческой форме Шьямасундаре с исключительной преданностью, или те, кто поклоняются безличному Брахману?
(1)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

        श्रीभगवानुवाच ।
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।
श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः ॥२॥

        ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
майй а̄веш́йа мано йе

.
ма̄м̇ нитйа-йукта̄ упа̄сате
.
ш́раддхайа̄ парайопета̄с
.
те ме йуктатама̄ мата̄х̣
.

Верховный Господь ответил:
По Моему мнению, те, кто с верой в божественное созерцают Меня, Шьямасундара, и непрестанно поклоняются Мне с исключительной преданностью, являются высшими знатоками йоги.
(2)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

ये त्वक्षरमनिर्द्देश्यमव्यक्तं पर्य्युपासते ।
सर्व्वत्रगमचिन्त्यञ्च कूटस्थमचलं ध्रुवम् ॥३॥
सन्नियम्येन्द्रियग्रामं सर्व्वत्र समबुद्धयः ।
ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्व्वभूतहिते रताः ॥४॥

йе тв акш̣арам анирдеш́йам
.
авйактам̇ парйупа̄сате
.
сарватра-гам ачинтйан̃ ча
.
кӯт̣астхам ачалам̇ дхрувам
.
саннийамйендрийа-гра̄мам̇
.
сарватра сама-буддхайах̣

.
те пра̄пнуванти ма̄м эва
.
сарва-бхӯта-хите рата̄х̣
.

Однако те, кто полностью владея чувствами, равно относится ко всему сущему, кто посвятил себя благу всех существ и так поклоняется Моему неописуемому, безличному, всепроникающему, непостижимому, неизменному, неподвижному, вечному, лишенному атрибутов аспекту Брахмана — они тоже достигают Меня (как Брахмана). (3–4)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम् ।
अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते ॥५॥

клеш́о ’дхикатарас теш̣а̄м
.
авйакта̄сакта-четаса̄м
.
авйакта̄ хи гатир дух̣кхам̇
.
дехавадбхир ава̄пйате
.

Те, чьи умы привязаны к безличному Брахману, сталкиваются с большими трудностями, поскольку путь постижения безличного Брахмана труден для воплощенной души. (5)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

ये तु सर्व्वाणि कर्म्माणि मयि सन्न्यस्य मत्पराः ।
अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते ॥६॥
तेषामहं समुद्धर्त्ता मृत्युसंसारसागरात् ।
भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम् ॥७॥

йе ту сарва̄н̣и карма̄н̣и
.
майи саннйасйа мат-пара̄х̣
.
ананйенаива йогена
.
ма̄м̇ дхйа̄йанта упа̄сате
.
теш̣а̄м ахам̇ самуддхарта̄
.
мр̣тйу-сам̇са̄ра-са̄гара̄т

.
бхава̄ми на чира̄т па̄ртха
.
майй а̄веш́ита-четаса̄м
.

Но тех, кто посвящает все свои действия Мне, кто принимает прибежище во Мне, чьи сердца погружены в мысли обо Мне в чистой преданности и кто таким образом поклоняется Мне и обожает Меня, — о Партха, таких преданных душ Я быстро избавляю от смертоносного океана материальных страданий. (6–7)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय ।
निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः ॥८॥

майй эва мана а̄дхатсва
.
майи буддхим̇ нивеш́айа
.
нивасиш̣йаси майй эва
.
ата ӯрдхвам̇ на сам̇ш́айах̣
.

Поэтому всегда сосредоточивай свой ум на Мне и направь свой буддхи (сердце) на Меня, Шьямасундара, и ты непременно обретешь прибежище во Мне. В этом нет никаких сомнений. (8)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम् ।
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय ॥९॥

атха читтам̇ сама̄дха̄тум̇
.
на ш́акнош̣и майи стхирам
.
абхйа̄са-йогена тато ма̄м
.
иччха̄птум̇ дханан̃джайа
.

О Дхананджая, если тебе трудно постоянно держать ум сосредоточенным на Мне, постарайся достичь Меня путем постоянной практики памятования обо Мне. (9)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्म्मपरमो भव ।
मदर्थमपि कर्म्माणि कुर्व्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि ॥१०॥

абхйа̄се ’пй асамартхо ’си
.
мат-карма-парамо бхава
.
мад-артхам апи карма̄н̣и
.
курван сиддхим ава̄псйаси
.

Если же и это тебе не по силам, сосредоточься на том, чтобы посвящать свои действия Мне. Так ты достигнешь совершенства через действия, совершенные ради Меня. (10)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्त्तुं मद्योगमाश्रितः ।
सर्व्वकर्म्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान् ॥११॥

атхаитад апй аш́акто ’си
.
картум̇ мад-йогам а̄ш́ритах̣
.
сарва-карма-пхала-тйа̄гам̇
.
татах̣ куру йата̄тмава̄н
.

А если ты не можешь и этого, то отрешись ради Меня от плодов своих действий. (11)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते ।
ध्यानात्कर्म्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम् ॥१२॥

ш́рейо хи джн̃а̄нам абхйа̄са̄дж
.
джн̃а̄на̄д дхйа̄нам̇ виш́иш̣йате
.
дхйа̄на̄т карма-пхала-тйа̄гас
.
тйа̄га̄ч чха̄нтир анантарам
.

Ибо знание обо Мне выше простой практики, а медитация на Меня превосходит одно лишь знание; из медитации рождается бескорыстие, побуждающее отказаться ради Меня от плодов действий, за которой следует умиротворение. (12)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

अद्वेष्टा सर्व्वभूतानां मैत्रः करुण एव च ।
निर्म्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी ॥१३॥
सन्तुष्टः सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चयः ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥१४॥

адвеш̣т̣а̄ сарва-бхӯта̄на̄м̇
.
маитрах̣ карун̣а эва ча
.
нирмамо нирахан̇ка̄рах̣
.
сама-дух̣кха-сукхах̣ кш̣амӣ
.
сантуш̣т̣ах̣ сататам̇ йогӣ
.
йата̄тма̄ др̣д̣ха-ниш́чайах̣

.
майй-арпита-мано-буддхир
.
йо мад-бхактах̣ са ме прийах̣
.

Тот, кто лишен враждебности, кто дружелюбен и сострадателен ко всем, свободен от чувства собственности и эгоизма, невозмутим в горести и радости, прощающий, всегда довольный, владеющий собой йог с твердой решимостью и посвятивший Мне свой ум и буддхи, — такой Мой преданный дорог Мне. (13–14)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः ।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः ॥१५॥

йасма̄н нодвиджате локо
.
лока̄н нодвиджате ча йах̣
.
харш̣а̄марш̣а-бхайодвегаир
.
мукто йах̣ са ча ме прийах̣
.

Тот, кто не беспокоит никого и сам не поддается беспокойству, кто свободен от ликования, гнева, страха и скорби, — тот дорог Мне. (15)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः ।
सर्व्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥१६॥

анапекш̣ах̣ ш́учир дакш̣а
.
уда̄сӣно гата-вйатхах̣
.
сарва̄рамбха-паритйа̄гӣ
.
йо мад-бхактах̣ са ме прийах̣
.

Тот, кто лишен ожиданий, чист сердцем, умел, беспристрастен, бесстрашен и отрешен от всех корыстных начинаний, — такой Мой преданный дорог Мне. (16)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति ।
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः ॥१७॥

йо на хр̣ш̣йати на двеш̣т̣и
.
на ш́очати на ка̄н̇кш̣ати
.
ш́убха̄ш́убха-паритйа̄гӣ
.
бхактима̄н йах̣ са ме прийах̣
.

Тот, кто не ликует и не негодует, кто не скорбит и не жаждет, поскольку отказался как от благоприятных, так и от неблагоприятных усилий, и кто исполнен преданности Мне — тот дорог Мне. (17)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्ज्जितः ॥१८॥
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित् ।
अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः ॥१९॥

самах̣ ш́атрау ча митре ча
.
татха̄ ма̄на̄пама̄найох̣
.
ш́ӣтош̣н̣а-сукха-дух̣кхеш̣у
.
самах̣ сан̇га-виварджитах̣
.
тулйа-нинда̄-стутир-маунӣ
.
сантуш̣т̣о йена кеначит

.
аникетах̣ стхира-матир
.
бхактима̄н ме прийо нарах̣
.

Тот, кто видит одинаково врага и друга; кто уравновешен в почете и бесчестии, в холоде, жаре, удовольствии и боли; кто отрекся от всех привязанностей; кто одинаково воспринимает порицание и хвалу; кто погружен в созерцание; кто удовлетворен во всех обстоятельствах; кто не привязан к дому и семье; чей ум спокоен и кто наделен преданностью Мне, — тот дорог Мне. (18–19)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

ये तु धर्म्मामृतमिदं यथोक्तं पर्य्युपासते ।
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥२०॥

йе ту дхарма̄мр̣там идам̇
.
йатхоктам̇ парйупа̄сате
.
ш́раддадха̄на̄ мат-парама̄
.
бхакта̄с те ’тӣва ме прийа̄х̣
.

А те верные преданные, кто, зная Меня как высшую цель жизни, всем сердцем следуют тому нектарному пути, что Я описал, — наиболее дороги Мне. (20)

Примечания:
Шрила Б.Р. Шридхар:
1
. (1–2)
Разбор бенгальского перевода:
1
1 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
2 english edition:
. (1–2)
(eng) 1
(укр) 1
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ПОСЛ
П. (1–2)
Комментарий:
ККК
Бхакти Прадип Тиртха:
П. (1–2)
Комментарий:
ККК

 

इति श्रीमहाभारते शतसाहस्र्यां संहितायां वैयासिक्या भीष्मपर्व्वणि श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्ज्जुनसंवादे भक्तियोगो नाम द्वादशोऽध्यायः ॥१२॥
iti śrī-mahābhārate śata-sāhasryāṁ saṁhitāyāṁ vaiyāsikyāṁ bhīṣma-parvaṇi śrīmad-bhagavad-gītāsūpaniṣatsu brahma vidyāyāṁ yoga-śāstre śrī-kṛṣṇārjuna-saṁvāde bhākti-yogo nāma dvādaśo ’dhyāyaḥ [12]
End of Chapter Twelve
The Path of Devotion
from the conversation
of Śrī Kṛṣṇa and Arjuna
in Śrīmad Bhagavad-gītā Upaniṣad,
the yoga scripture of transcendental knowledge
in Bhīṣma Parva of Śrī Mahābhārata, the holy scripture
revealed by Śrīla Vyāsadev in a hundred thousand verses.

Бг глава 12

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Догори