Бхагавад-гӣта̄
“Скрытый дар любящего Абсолюта”
на основе редакции и комментариев Шрилы Б.Р. Шридхара Махараджа.
Глава 10. Вибхӯти-йога
Божественное величие Всевышнего
श्रीभगवानुवाच ।
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
бхӯйа эва маха̄-ба̄хо
.
ш́р̣н̣у ме парамам̇ вачах̣
.
йат те ’хам̇ прӣйама̄н̣а̄йа
.
вакш̣йа̄ми хита-ка̄мйайа̄
.
Верховный Господь сказал: О славный герой, Арджуна! Выслушай же Мои высшие наставления ещё раз. Желая твоего блага, Я поведаю их тебе, ибо ты очень дорог Мне. (1)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः ।
अहमादिर्हि देवानां महर्षीणाञ्च सर्व्वशः ॥२॥
на ме видух̣ сура-ган̣а̄х̣
.
прабхавам̇ на махарш̣айах̣
.
ахам а̄дир хи дева̄на̄м̇
.
махарш̣ӣн̣а̄н̃ ча сарваш́ах̣
.
Ни боги этого мира, ни великие мудрецы не в силах постичь Моего трансцендентного явления в этом мире, ибо Я один источником тех небесных существ и мудрецов. (2)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
यो मामजमनादिञ्च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।
असम्मूढः स मर्त्त्येषु सर्व्वपापैः प्रमुच्यते ॥३॥
йо ма̄м аджам ана̄дин̃ ча
.
ветти лока-махеш́варам
.
асаммӯд̣хах̣ са мартйеш̣у
.
сарва-па̄паих̣ прамучйате
.
Тот, кто знает Меня, сына Деваки, как нерождённого и безначального Верховного Господа всех существ, свободен от иллюзий в этом мире и полностью освобожден от греха. (3)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
बुद्धिर्ज्ञानमसम्मोहः क्षमा सत्यं दमः शमः ।
सुखं दुःखं भवोऽभावो भयञ्चाभयमेव च ॥४॥
अहिंसा समता तुष्टिस्तपो दानं यशोऽयशः ।
भवन्ति भावा भूतानां मत्त एव पृथग्विधाः ॥५॥
буддхир джн̃а̄нам асаммохах̣
.
кш̣ама̄ сатйам̇ дамах̣ ш́амах̣
.
сукхам̇ дух̣кхам̇ бхаво ’бха̄во
.
бхайан̃ ча̄бхайам эва ча
.
ахим̇са̄ самата̄ туш̣т̣ис
.
тапо да̄нам̇ йаш́о ’йаш́ах̣
.
бхаванти бха̄ва̄ бхӯта̄на̄м̇
.
матта эва пр̣тхаг-видха̄х̣
.
Буддхи, знание, свобода от заблуждений, терпение, правдивость, контроль над умом и чувствами, счастье, несчастье, рождение, смерть, страх, мужество, ненасилие, невозмутимость, удовлетворённость, аскетизм, благотворительность, слава и позор — все эти разнообразные качества живых существ порождены только Мной. (4–5)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
महर्षयः सप्त पूर्व्वे चत्वारो मनवस्तथा ।
मद्भावा मानसा जाता येषां लोक इमाः प्रजाः ॥६॥
махарш̣айах̣ сапта пӯрве
.
чатва̄ро манавас татха̄
.
мад-бха̄ва̄ ма̄наса̄ джа̄та̄
.
йеш̣а̄м̇ лока има̄х̣ праджа̄х̣
.
Семь великих мудрецов во главе с Маричи, и до них четыре брахмана-мудреца, возглавляемых Санакой, и четырнадцать Ману, или прародителей, возглавляемых Сваямбхувой, — все они уполномочены Мной и рождены Брахмой, который является проявлением Моего ума. От этих патриархов происходит человечество и потомки всех великих родов. (6)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
एतां विभूतिं योगञ्च मम यो वेत्ति तत्त्वतः ।
सोऽविकल्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः ॥७॥
ета̄м̇ вибхӯтим̇ йоган̃ ча
.
мама йо ветти таттватах̣
.
со ’викалпена йогена
.
йуджйате на̄тра сам̇ш́айах̣
.
Тот, кто истинно постиг Мое высочайшее положение и с непоколебимой верой служит Мне в преданности, несомненно, обретет освобождение. (7)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
अहं सर्व्वस्य प्रभवो मत्तः सर्व्वं प्रवर्त्तते ।
इति मत्वा भजन्ते मां बुधा भावसमन्विताः ॥८॥
ахам̇ сарвасйа прабхаво
.
маттах̣ сарвам̇ правартате
.
ити матва̄ бхаджанте ма̄м̇
.
будха̄ бха̄ва-саманвита̄х̣
.
Я — Кришна, сладостный Абсолют, источник всего. Вся вселенная материальных и трансцендентных игр, вся деятельность, цели, а также Веды и сопутствующие им писания, — всё это исходит исключительно от Меня. Осознав это сокровенное богатство, люди с теистическим буддхи превосходят мирское и вступают на путь божественной любви, рага-марги, и поклоняются Мне вечно. (8)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम् ।
कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च ॥९॥
мач-читта̄ мад-гата-пра̄н̣а̄
.
бодхайантах̣ параспарам
.
катхайанташ́ ча ма̄м̇ нитйам̇
.
туш̣йанти ча раманти ча
.
Всегда памятуя обо Мне, предавшиеся души беседуют обо Мне, просвещая друг друга нектаром своих осознаний в преданности, всегда удовлетворённые и пребывающие в экстазе своей божественной природы. (9)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
तेषां सततयुक्तानां भजतां प्रीतिपूर्व्वकम् ।
ददामि बुद्धियोगं तं येन मामुपयान्ति ते ॥१०॥
теш̣а̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
.
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
.
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
.
йена ма̄м упайа̄нти те
.
Тем преданным, которые всегда с любовью служат Мне, Я даю божественное вдохновение, ведущее их ко Мне. (10)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः ।
नाशयाम्यात्मभावस्थो ज्ञानदीपेन भास्वता ॥११॥
теш̣а̄м эва̄нукампа̄ртхам
.
ахам аджн̃а̄на-джам̇ тамах̣
.
на̄ш́айа̄мй а̄тма-бха̄ва-стхо
.
джн̃а̄на-дӣпена бха̄свата̄
.
Из сострадания к ним Я, пребывая в сердцах всех живых существ, рассеиваю тьму невежества сиянием знания. (11)
или
Покоренный любовью тех преданных, которые в своей беззаветной преданности страдают от всепоглощающей тьмы, порожденной муками разлуки со Мной, Я озаряю их сердца Своим присутствием, уничтожая тьму их боли разлуки. (11)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
अर्ज्जुन उवाच ।
परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमं भवान् ।
पुरुषं शाश्वतं दिव्यमादिदेवमजं विभुम् ॥१२॥
आहुस्त्वामृषयः सर्व्वे देवर्षिर्नारदस्तथा ।
असितो देवलो व्यासः स्वयञ्चैव ब्रवीषि मे ॥१३॥
арджуна ува̄ча
парам̇ брахма парам̇ дха̄ма
.
павитрам̇ парамам̇ бхава̄н
.
пуруш̣ам̇ ш́а̄ш́ватам̇ дивйам
.
а̄ди-девам аджам̇ вибхум
.
а̄хус тва̄м р̣ш̣айах̣ сарве
.
деварш̣ир на̄радас татха̄
.
асито девало вйа̄сах̣
.
свайан̃ чаива бравӣш̣и ме
.
Арджуна сказал: О Господь, Ты — Верховный Брахман, высочайшее прибежище и величайший спаситель. Все выдающиеся мудрецы, такие как Девариши Нарада, Асита, Девала и Вьяса, описали Тебя как самопроявленную, вечную Верховную Личность, источник всех богатств и корень всего сущего, от чьих божественных игр происходит всё. И теперь Ты Сам лично объявляешь это истиной. (12–13)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
सर्व्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।
न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः ॥१४॥
сарвам этад р̣там̇ манйе
.
йан ма̄м̇ вадаси кеш́ава
.
на хи те бхагаван вйактим̇
.
видур дева̄ на да̄нава̄х̣
.
О Кешава, я полностью принимаю все, что Ты сказал. О Господь, поистине, ни боги, ни демоны не могут постичь Твою Личность в полной мере. (14)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम ।
भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते ॥१५॥
свайам эва̄тмана̄тма̄нам̇
.
веттха твам̇ пуруш̣оттама
.
бхӯта-бха̄вана бхӯтеш́а
.
дева-дева джагат-пате
.
О Верховная Личность, Отец всего сущего, Господин всех существ, Бог богов, Владыка вселенной! Только Ты можешь познать Себя своей собственной божественной силой. (15)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः ।
याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि ॥१६॥
вактум архасй аш́еш̣ен̣а
.
дивйа̄ хй а̄тма-вибхӯтайах̣
.
йа̄бхир вибхӯтибхир лока̄н
.
има̄м̇с твам̇ вйа̄пйа тиш̣т̣хаси
.
Опиши Мне подробно Свои личные достояния, которыми Ты пронизываешь все эти миры. (16)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् ।
केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया ॥१७॥
катхам̇ видйа̄м ахам̇ йогим̇с
.
тва̄м̇ сада̄ паричинтайан
.
кеш̣у кеш̣у ча бха̄веш̣у
.
чинтйо ’си бхагаван майа̄
.
О Владыка божественной мощи, как мне постоянно пребывать в мыслях о Тебе, как мне познать Тебя и в каких образах мне следует думать о Тебе? (17)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिञ्च जनार्द्दन ।
भूयः कथय तृप्तिर्हि शृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् ॥१८॥
вистарен̣а̄тмано йогам̇
.
вибхӯтин̃ ча джана̄рдана
.
бхӯйах̣ катхайа тр̣птир хи
.
ш́р̣н̣вато на̄сти ме ’мр̣там
.
О Джанардана, прошу Тебя, еще раз подробно опиши Свое могущество и путь преданности Тебе, ибо я никогда не устаю слушать Твои нектарные слова. (18)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
श्रीभगवानुवाच ।
हन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतयः ।
प्राधान्यतः कुरुश्रेष्ठ नास्त्यन्तो विस्तरस्य मे ॥१९॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ханта те катхайиш̣йа̄ми
.
дивйа̄ хй а̄тма-вибхӯтайах̣
.
пра̄дха̄нйатах̣ куру-ш́реш̣т̣ха
.
на̄стй анто вистарасйа ме
.
Верховный Господь сказал:
О Арджуна, лучший из Куру, Моя слава безгранична, но Я расскажу тебе о главных проявлениях Моего трансцендентного величия, явленных в этом мире Моей божественной энергией. (19)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
अहमात्मा गुडाकेश सर्व्वभूताशयस्थितः ।
अहमादिश्च मध्यञ्च भूतानामन्त एव च ॥२०॥
ахам а̄тма̄ гуд̣а̄кеш́а
.
сарва-бхӯта̄ш́айа-стхитах̣
.
ахам а̄диш́ ча мадхйан̃ ча
.
бхӯта̄на̄м анта эва ча
.
О победитель сна, Я — Высшая Душа в сердцах всех существ, Я — их начало, середина и конец. (20)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् ।
मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी ॥२१॥
а̄дитйа̄на̄м ахам̇ виш̣н̣ур
.
джйотиш̣а̄м̇ равир ам̇ш́ума̄н
.
марӣчир марута̄м асми
.
накш̣атра̄н̣а̄м ахам̇ ш́аш́ӣ
.
Среди двенадцати Адитьев Я — Вишну; среди светил Я — сияющее солнце; среди Вайю Я — Маричи, среди звезд Я — луна. (21)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः ।
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥२२॥
веда̄на̄м̇ са̄ма-ведо ’сми
.
дева̄на̄м асми ва̄савах̣
.
индрийа̄н̣а̄м̇ манаш́ ча̄сми
.
бхӯта̄на̄м асми четана̄
.
Из Вед Я — “Сама-Веда”, из богов этого мира — Индра, из чувств Я — ум, и Я — жизнь всего живого. (22)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
रुद्राणां शंकरश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्षसाम् ।
वसूनां पावकश्चास्मि मेरुः शिखरिणामहम् ॥२३॥
рудра̄н̣а̄м̇ ш́ан̇караш́ ча̄сми
.
виттеш́о йакш̣а-ракш̣аса̄м
.
васӯна̄м̇ па̄вакаш́ ча̄сми
.
мерух̣ ш́икхарин̣а̄м ахам
.
Из одиннадцати рудр Я — Шанкара, среди якшей и ракшасов — Кубера. Из восьми васу Я — Агни, а среди гор Я — Сумеру. (23)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
पुरोधसाञ्च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥२४॥
пуродхаса̄н̃ ча мукхйам̇ ма̄м̇
.
виддхи па̄ртха бр̣хаспатим
.
сена̄нӣна̄м ахам̇ скандах̣
.
сараса̄м асми са̄гарах̣
.
О Партха! Знай Меня как Брихаспати, главу жрецов; из военачальников Я — Картикея, а из водоемов Я — океан. (24)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् ।
यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः ॥२५॥
махарш̣ӣн̣а̄м̇ бхр̣гур ахам̇
.
гира̄м асмй экам акш̣арам
.
йаджн̃а̄на̄м̇ джапа-йаджн̃о ’сми
.
стха̄вара̄н̣а̄м̇ хима̄лайах̣
.
Из великих мудрецов Я — Бхригу, из звуковых вибраций Я — Ом, среди всех жертвоприношений Я — воспевание святых имен Бога, а из неподвижного Я — Гималаи. (25)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
अश्वत्थः सर्व्ववृक्षाणां देवर्षीणाञ्च नारदः ।
गन्धर्व्वाणां चित्ररथः सिद्धानां कपिलो मुनिः ॥२६॥
аш́ваттхах̣ сарва-вр̣кш̣а̄н̣а̄м̇
.
деварш̣ӣн̣а̄н̃ ча на̄радах̣
.
гандхарва̄н̣а̄м̇ читраратхах̣
.
сиддха̄на̄м̇ капило муних̣
.
Я — Ашваттха среди деревьев, Нарада среди божественных мудрецов, Читраратха среди небесных певцов и Капила Муни среди совершенных существ. (26)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् ।
ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणाञ्च नराधिपम् ॥२७॥
уччаих̣ш́равасам аш́ва̄на̄м̇
.
виддхи ма̄м амр̣тодбхавам
.
аира̄ватам̇ гаджендра̄н̣а̄м̇
.
нара̄н̣а̄н̃ ча нара̄дхипам
.
Из коней знай Меня как Уччайхшраву, рожденного из нектара, среди слонов как Айравату, а среди людей — как царя. (27)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।
प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥२८॥
а̄йудха̄на̄м ахам̇ ваджрам̇
.
дхенӯна̄м асми ка̄мадхук
.
праджанаш́ ча̄сми кандарпах̣
.
сарпа̄н̣а̄м асми ва̄суких̣
.
Из оружия Я — молния, а среди коров — небесная корова, исполняющая желания. Среди Купидонов Я — прародитель, а среди одноголовых ядовитых змеев Я — Васуки, царь змей. (28)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् ।
पितॄणामर्य्यमा चास्मि यमः संयमतामहम् ॥२९॥
ананташ́ ча̄сми на̄га̄на̄м̇
.
варун̣о йа̄даса̄м ахам
.
питр̣̄н̣а̄м арйама̄ ча̄сми
.
йамах̣ сам̇йамата̄м ахам
.
Из многоглавых неядовитых змеев Я — Ананта Нага, а среди обитателей вод — Варунадев. Среди обожествленных предков Я — Арьяма, а среди чиновников Я — Ямарадж, выносящий приговор. (29)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् ।
मृगाणाञ्च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥
прахла̄даш́ ча̄сми даитйа̄на̄м̇
.
ка̄лах̣ калайата̄м ахам
.
мр̣га̄н̣а̄н̃ ча мр̣гендро ’хам̇
.
ваинатейаш́ ча пакш̣ин̣а̄м
.
Из дайтьев Я — Прахлада, а среди покорителей — время. Среди зверей Я — лев, а среди птиц — Гаруда. (30)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥३१॥
паванах̣ павата̄м асми
.
ра̄мах̣ ш́астра-бхр̣та̄м ахам
.
джхаш̣а̄н̣а̄м̇ макараш́ ча̄сми
.
сротаса̄м асми джа̄хнавӣ
.
Из очищающих Я — ветер, среди героев, владеющих оружием, Я — Парашурама, среди рыб Я — акула, а среди рек Я — Ганга. (31)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
सर्गाणामादिरन्तश्च मध्यञ्चैवाहमर्ज्जुन ।
अध्यात्मविद्या विद्यानां वादः प्रवदतामहम् ॥३२॥
сарга̄н̣а̄м а̄дир анташ́ ча
.
мадхйан̃ чаива̄хам арджуна
.
адхйа̄тма-видйа̄ видйа̄на̄м̇
.
ва̄дах̣ правадата̄м ахам
.
О Арджуна, из всего проявленного Я — начало, середина и конец. Из всех видов мудрости Я — самопознание, и Я — философия мыслителей. (32)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।
अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥३३॥
акш̣ара̄н̣а̄м ака̄ро ’сми
.
двандвах̣ са̄ма̄сикасйа ча
.
ахам эва̄кш̣айах̣ ка̄ло
.
дха̄та̄хам̇ виш́вато-мукхах̣
.
Из основных букв алфавита Я — буква «а», а из составных слов — двусложное. Я один — бесконечный поток времени, а из творцов вселенной — четырехглавый Брахма. (33)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
मृत्युः सर्व्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् ।
कीर्त्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा ॥३४॥
мр̣тйух̣ сарва-хараш́ ча̄хам
.
удбхаваш́ ча бхавиш̣йата̄м
.
кӣртих̣ ш́рӣр ва̄к ча на̄рӣн̣а̄м̇
.
смр̣тир медха̄ дхр̣тих̣ кш̣ама̄
.
Из грабителей Я — всепожирающая смерть, а из предопределенных шести превращений Я — рождение, самое главное. Из женских качеств Я — слава, красота, совершенная речь, память, мудрость, терпение и прощение — семь жен Дхармы. (34)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् ।
मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकरः ॥३५॥
бр̣хат-са̄ма татха̄ са̄мна̄м̇
.
га̄йатрӣ чхандаса̄м ахам
.
ма̄са̄на̄м̇ ма̄рга-ш́ӣрш̣о ’хам
.
р̣тӯна̄м̇ кусума̄карах̣
.
Из всех мантр «Сама-веды» Я — молитва «Брихат-сама», обращенная к Индре, а из метрических мантр Я — священная Гаятри. Из месяцев Я — первый, Аграхаяна, а из времен года Я — цветущая весна. (35)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ।
जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥३६॥
дйӯтам̇ чхалайата̄м асми
.
теджас теджасвина̄м ахам
.
джайо ’сми вйаваса̄йо ’сми
.
саттвам̇ саттвавата̄м ахам
.
Я — азарт обманщиков и величие великих. Я — победа, Я — упорство, и Я — сила истины честных. (36)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।
मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशनाः कविः ॥३७॥
вр̣ш̣н̣ӣна̄м̇ ва̄судево ’сми
.
па̄н̣д̣ава̄на̄м̇ дханан̃джайах̣
.
мунӣна̄м апй ахам̇ вйа̄сах̣
.
кавӣна̄м уш́ана̄х̣ кавих̣
.
Из Ядавов Я — Васудева, из Пандавов Я— Арджуна, из мудрецов Я — Вьясадев, а из знатоков писаний Я — Шукрачарья. (37)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम् ।
मौनं चैवास्मि गुह्यानां ज्ञानं ज्ञानवतामहम् ॥३८॥
дан̣д̣о дамайата̄м асми
.
нӣтир асми джигӣш̣ата̄м
.
маунам̇ чаива̄сми гухйа̄на̄м̇
.
джн̃а̄нам̇ джн̃а̄навата̄м ахам
.
Я — наказание, исполняемое стражами закона, Я — мудрость политики тех, кто жаждет победы. Я — молчание всех тайн, Я — мудрость мудрых. (38)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
यच्चापि सर्व्वभूतानां बीजं तदहमर्ज्जुन ।
न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥
йач ча̄пи сарва-бхӯта̄на̄м̇
.
бӣджам̇ тад ахам арджуна
.
на тад асти вина̄ йат сйа̄н
.
майа̄ бхӯтам̇ чара̄чарам
.
О Арджуна, что бы ни считалось источником всех существ, это Я. Ничто, будь то неподвижное или движущееся, не может существовать без Меня. (39)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
на̄нто ’сти мама дивйа̄на̄м̇
.
вибхӯтӣна̄м̇ парантапа
.
эш̣а тӯддеш́атах̣ прокто
.
вибхӯтер вистаро майа̄
.
О победитель врагов, Моему божественному величию нет конца. Я дал тебе лишь намек на него. (40)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्ज्जितमेव वा ।
तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसम्भवम् ॥४१॥
йад йад вибхӯтимат саттвам̇
.
ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
.
тат тад эва̄вагаччха твам̇
.
мама теджо ’м̇ш́а-самбхавам
.
Знай же, что все величественное, прекрасное и славное рождено лишь частичкой Моего могущества. (41)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्ज्जुन ।
विष्टभ्याहमिदं कृत्स्नमेकांशेन स्थितो जगत् ॥४२॥
атхава̄ бахунаитена
.
ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
.
виш̣т̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
.
эка̄м̇ш́ена стхито джагат
.
Но, о Арджуна, зачем Мне дальше описывать Своё могущество? Одним лишь Своим частичным проявлением как Высшая Душа материальной природы Я поддерживаю всю эту вселенную. (42)
▶ Примечания:
▶ Шрила Б.Р. Шридхар:
. (1–2)
▶ Разбор бенгальского перевода:
▶ 1 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ 2 english edition:
(eng) 1
(укр) 1
▶ Бхактиведанта Свами Прабхупада:
П. (1–2)
▶ Комментарий:
▶ Бхакти Прадип Тиртха:
▶ Комментарий:
इति श्रीमहाभारते शतसाहस्र्यां संहितायां वैयासिक्या भीष्मपर्व्वणि श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्ज्जुनसंवादे विभूतियोगो नाम दशमोऽध्यायः ॥१०॥
iti śrī-mahābhārate śata-sāhasryāṁ saṁhitāyāṁ vaiyāsikyāṁ bhīṣma-parvaṇi śrīmad-bhagavad-gītāsūpaniṣatsu brahma vidyāyāṁ yoga-śāstre śrī-kṛṣṇārjuna-saṁvāde vibhūti-yogo nāma daśamo ’dhyāyaḥ [10]
End of Chapter Ten
The Divine Glories of the Lord
from the conversation
of Śrī Kṛṣṇa and Arjuna
in Śrīmad Bhagavad-gītā Upaniṣad,
the yoga scripture of transcendental knowledge
in Bhīṣma Parva of Śrī Mahābhārata, the holy scripture
revealed by Śrīla Vyāsadev in a hundred thousand verses.