ШБ 1 песнь, 2 глава

ШБ 1 песнь, 2 глава

вйа̄са ува̄ча
Вьяса сказал
ити сампраш́на-сам̇хр̣шт̣о
так совершенными вопросами полностью удовлетворенный
випра̄н̣а̄м̇ раумахаршан̣их̣
тех мудрецов Уграшрава, сын Ромахаршаны
пратипӯджйа вачас теша̄м̇
поблагодарив их слова их
правактум упачакраме
ответить им попытался

Прим. (1):
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактиведанта Свами Прабхупала:
вйа̄сах̣ ува̄ча — Вьяса сказал; ити — так; сампраш́на — совершенными вопросами; сам̇хр̣шт̣ах̣ — полностью удовлетворенный; випра̄н̣а̄м — тех мудрецов; раумахаршан̣их̣ — Уграшрава, сын Ромахаршаны; пратипӯджйа — поблагодарив их; вачах̣ — слова; теша̄м — их; правактум — ответить им; упачакраме — попытался.
Уграшрава [Сута Госвами], сын Ромахаршаны, вполне удовлетворенный совершенными вопросами брахманов, поблагодарил их и попытался ответить на них следующим образом.
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

сӯта ува̄ча
Сута Госвами сказал
йам̇ правраджантам анупетам апета-кр̣тйам̇
тому, кто уходя без проведения обрядов
дваипа̄йано вираха-ка̄тара а̄джуха̄ва
Вьясадева, страшась разлуки, воскликнул
путрети тан-майатайа̄ тараво ’бхинедус
«О сын мой!» деревья эхом откликнулись
там̇ сарва-бхӯта-хр̣дайам̇ муним а̄нато ’сми
перед мудрецом, сердце всех живых существ, почтительно склоняюсь

Прим. (2):
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактиведанта Свами Прабхупала:
сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; йам — тому, кто; правраджантам — уходя; анупетам апета-кр̣тйам̇ — без проведения обрядов; дваипа̄йанах̣ — Вьясадева; вираха-ка̄тарах̣ — страшась разлуки; а̄джуха̄ва — воскликнул; путра ити — о сын мой; тат-майатайа̄ таравах̣ абхинедух̣ — деревья, переживавшие ту же боль, эхом откликнулись; там — ему; сарва-бхӯта-хр̣дайам — сердце всех живых существ; муним — мудрецом; а̄натах̣ асми — почтительно склоняюсь.
Шрила Сута Госвами сказал: Я в почтении склоняюсь перед этим великим мудрецом [Шукадевой Госвами], способным проникнуть в сердце каждого. Когда он, не пройдя очищения священным шнуром и обрядов, предназначенных для высших каст, покидал свой дом, чтобы принять отречение от мира [санньясу], его отец Вьясадева, страшась разлуки с ним, воскликнул: «О сын мой!» Но лишь деревья, переживавшие ту же боль разлуки, эхом откликнулись на возглас убитого горем отца.
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

йах̣ сва̄нубха̄вам акхила-ш́рути-са̄рам е̄кам
тот, кто усвоил сливки всех Вед на своем опыте
адхйа̄тма-дӣпам атититӣршата̄м̇ тамо ’ндхам
факел трансцендентного для тех, кто желает преодолеть мрак материального существования
сам̇са̄рин̣а̄м̇ карун̣айа̄ха пура̄н̣а-гухйам
из милости рассказал материалистам сокровенное дополнение к Ведам
там̇ вйа̄са-сӯнум упайа̄ми гурум̇ мунӣна̄м
перед ним, сыном Вьясадевы, я почтительно склоняюсь, духовный учитель мудрецов

Прим. (3):
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактиведанта Свами Прабхупала:
йах̣ — тот, кто; сва-анубха̄вам — усвоил на своем опыте; акхила-ш́рути-са̄рам — сливки всех Вед; е̄кам — единственный; адхйа̄тма-дӣпам — факел трансцендентного; атититӣршата̄м — желающих преодолеть; тамах̣ андхам — мрак материального существования; сам̇са̄рин̣а̄м — материалистических людей; карун̣айа̄ — из милости; а̄ха — поведал; пура̄н̣а-гухйам — очень сокровенное дополнение к Ведам; там — перед ним; вйа̄са-сӯнум — сыном Вьясадевы; упайа̄ми — почтительно склоняюсь; гурум — духовным учителем; мунӣна̄м — всех мудрецов.
В глубоком почтении я склоняюсь перед ним [Шукой] — духовным учителем всех мудрецов, сыном Вьясадевы. Из великого сострадания к вульгарным материалистам, пытающимся выбраться из темнейших областей материального бытия, он поведал это сокровеннейшее дополнение к сливкам ведического знания, усвоив его на собственном опыте.
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

на̄ра̄йан̣ам̇ намаскр̣тйа
склонившись в глубоком почтении перед Личностью Бога Нараяной
нарам̇ чаива нароттамам
и перед Нара-нараяной Риши, лучшим из людей
девӣм̇ сарасватӣм̇ вйа̄сам̇
перед богиней знаний, матерью Сарасвати, и Вьясадевой
тато джайам удӣрайет
затем все, что предназначено для победы, провозглашается

Прим. (4):
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактиведанта Свами Прабхупала:
на̄ра̄йан̣ам — перед Личностью Бога; намаскр̣тйа — склонившись в глубоком почтении; нарам чаива — и перед Нара-нараяной Риши; нароттамам — лучшим из людей; девӣм — перед богиней; сарасватӣм — Сарасвати, госпожой учености; вйа̄сам — и Вьясадевой; татах̣ — затем; джайам — все для победы; удӣрайет — провозглашается.
Перед началом чтения «Шримад-Бхагаватам», который указывает путь к истинной победе, следует выразить свои почтения: Личности Бога, Нараяне; Нара-нараяне Риши, выдающемуся среди людей; богине знаний, Сарасвати; и великому мудрецу, Шриле Вьясадеве.
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

мунайах̣ са̄дху пр̣шт̣о ’хам̇
о мудрецы это уместно спрошенное я
бхавадбхир лока-ман̇галам
всеми вами мира благо
йат кр̣тах̣ кр̣шн̣а-сампраш́но
поскольку задали Личности Бога существенные вопросы
йена̄тма̄ супрасӣдати
которыми душа полностью удовлетворяется

Прим. (5):
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактиведанта Свами Прабхупала:
мунайах̣ — о мудрецы; са̄дху — это уместно; пр̣шт̣ах̣ — спрошенное; ахам — я; бхавадбхих̣ — всеми вами; лока — мира; ман̇галам — благо; йат — поскольку; кр̣тах̣ — задали; кр̣шн̣а — Личности Бога; сампраш́нах̣ — существенные вопросы; йена — которыми; а̄тма̄ — душа; супрасӣдати — полностью удовлетворяется.
О мудрецы, вы задали правильные вопросы. Они ценны тем, что относятся к Господу Кришне и, следовательно, касаются благополучия всего мира. Только такие вопросы способны принести полное удовлетворение душе.
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармо
то несомненно для человечества высшее занятие
йато бхактир адхокшадже
посредством которого преданное служение Трансцендентному
ахаитукй апратихата̄
беспричинное непрерывное
йайа̄тма̄ супрасӣдати
которым душа обретает полное удовлетворение

Прим. (6):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
сах̣ — то; ваи — несомненно; пум̇са̄м — для человечества; парах̣ — высшее; дхармах̣ — занятие; йатах̣ — посредством которого; бхактих̣ — преданное служение; адхокшадже — Трансцендентному; ахаитукӣ — беспричинное; апратихата̄ — непрерывное; йайа̄ — которым; а̄тма̄ — душа; супрасӣдати — обретает полное удовлетворение.
Высшим занятием [дхармой] для всех людей является такое занятие, с помощью которого они могут прийти к любовному преданному служению трансцендентному Господу. Чтобы полностью удовлетворить душу, такое преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным.
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

ва̄судеве бхагавати
Кришне Личности Бога
бхакти-йогах̣ прайоджитах̣
связь в преданном служении устанавливая
джанайатй а̄ш́у ваира̄гйам̇
порождает очень скоро непривязанность
джн̃а̄нам̇ ча йад ахаитукам
знание и то, что беспричинно

Прим. (7):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ва̄судеве — Кришне; бхагавати — Личности Бога; бхакти-йогах̣ — связь в преданном служении; прайоджитах̣ — устанавливая; джанайати — порождает; а̄ш́у — очень скоро; ваира̄гйам — непривязанность; джн̃а̄нам — знание; ча — и; йат — то, что; ахаитукам — беспричинно.
Благодаря преданному служению Личности Бога, Шри Кришне, человек тотчас же обретает беспричинное знание и избавляется от привязанности к миру.
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

дхармах̣ сванушт̣хитах̣ пум̇са̄м̇
занятие соответствующее положению людей
вишваксена-катха̄су йах̣
Личности Бога (полной части) к посланию которое
нотпа̄дайед йади ратим̇
не порождает если влечение
ш́рама эва хи кевалам
бесполезный труд лишь определенно полностью

Прим. (8):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
дхармах̣ — занятие; сванушт̣хитах̣ — соответствующее положению; пум̇са̄м — людей; вишваксена — Личности Бога (полной части); катха̄су — к посланию; йах̣ — которое; на — не; утпа̄дайет — порождает; йади — если; ратим — влечение; ш́рамах̣ — бесполезный труд; эва — лишь; хи — определенно; кевалам — полностью.
Вся деятельность человека, совершаемая им в соответствии с его положением, — бесполезный труд, если она не пробуждает в нем интереса к посланию Личности Бога.
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

дхармасйа хй а̄паваргйасйа
предписанные обязанности безусловно окончательное освобождение
на̄ртхо ’ртха̄йопакалпате
не цель для материальной выгоды предназначены
на̄ртхасйа дхармаика̄нтасйа
ни материальной выгоды тем, кто занят высшим служением
ка̄мо ла̄бха̄йа хи смр̣тах̣
удовлетворение чувств для достижения точно поведано великими мудрецами

Прим. (9):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
дхармасйа — предписанные обязанности; хи — безусловно; а̄паваргйасйа — окончательное освобождение; на — не; артхах̣ — цель; артха̄йа — для материальной выгоды; упакалпате — предназначены; на — ни; артхасйа — материальной выгоды; дхарма-эка-антасйа — тем, кто занят высшим служением; ка̄мах̣ — удовлетворение чувств; ла̄бха̄йа — для достижения; хи — точно; смр̣тах̣ — поведано великими мудрецами.
Выполнение любой предписанной деятельности не преследует никакой иной цели, кроме достижения окончательного освобождения. Ею ни в коем случае не следует заниматься ради материальной выгоды. Более того, по словам мудрецов, тот, кто занимается таким высшим служением, никогда не должен использовать материальные достижения для более изощренного удовлетворения своих чувств.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

ка̄масйа нендрийа-прӣтир
из желаний не чувств удовлетворения
ла̄бхо джӣвета йа̄вата̄
достичь самосохранения насколько
джӣвасйа таттва-джиджн̃а̄са̄’
живого существа Абсолютной Истине вопросы
на̄ртхо йаш́ чеха кармабхих̣
не цель что-либо еще предписанной деятельности

Прим. (10):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ка̄масйа — из желаний; на — не; индрийа — чувств; прӣтих̣ — удовлетворения; ла̄бхах̣ — достичь; джӣвета — самосохранения; йа̄вата̄ — насколько; джӣвасйа — живого существа; таттва — Абсолютной Истине; джиджн̃а̄са̄ — вопросы; на — не; артхах̣ — цель; йах̣ ча иха — что-либо еще; кармабхих̣ — предписанной деятельности.
Желания человека не должны быть направлены на удовлетворение чувств. Следует желать лишь здоровой жизни, то есть самосохранения, ибо назначение человека — задавать вопросы об Абсолютной Истине. Ничто иное не должно быть целью его деятельности.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

ваданти тат таттва-видас
говорят что сведущие души
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
Абсолютная Истина которой знание недвойственная
брахмети парама̄тмети
известная как Брахман известная как Параматма
бхагава̄н ити ш́абдйате
известная как Бхагаван так про нее говорят

Прим. (11):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ваданти — говорят; тат — что; таттва-видах̣ — сведущие души; таттвам — Абсолютная Истина; йат — которой; джн̃а̄нам — знание; адвайам — недвойственная; брахма ити — известная как Брахман; парама̄тма̄ ити — известная как Параматма; бхагава̄н ити — известная как Бхагаван; ш́абдйате — так про нее говорят.
Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой или Бхагаваном.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

тач чхраддадха̄на̄ мунайо
те пытливые мудрецы
джн̃а̄на-ваира̄гйа-йуктайа̄
знанием и непривязанностью вооруженные
паш́йантй а̄тмани ча̄тма̄нам̇
видят в себе и Параматму
бхактйа̄ ш́рута-гр̣хӣтайа̄
в преданном служении Веды правильно воспринятое

Прим. (12):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
тач — те; ш́раддадха̄на̄х̣ — пытливые; мунайах̣ — мудрецы; джн̃а̄на — знанием; ваира̄гйа — непривязанностью; йуктайа̄ — вооруженный; паш́йанти — видит; а̄тмани — внутри себя; ча — и; а̄тма̄нам — Параматму; бхактйа̄ — в преданном служении; ш́рута — Веды; гр̣хӣтайа̄ — правильно воспринятые.
Серьезный и пытливый ученик или мудрец, вооруженный знанием и отречением, осознает эту Абсолютную Истину, занимаясь преданным служением Ей так, как он услышал из Веданта-шрути.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

атах̣ пумбхир двиджа-ш́решт̣ха̄
так, человеком, о лучший среди дваждырожденных
варн̣а̄ш́рама-вибха̄гаш́ах̣
по делению системы четырех каст и четырех укладов жизни
сванушт̣хитасйа дхармасйа
выполнив свои предписанные обязанности по роду занятий
сам̇сиддхир хари-тошан̣ам
наивысшее совершенство — удовлетворение Личности Бога

Прим. (13):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
атах̣ — так; пумбхих̣ — человеком; двиджа-ш́решт̣ха̄х̣ — о лучший из дваждырожденных; варн̣а-а̄ш́рама — системы четырех каст и четырех укладов жизни; вибха̄гаш́ах̣ — делением; сванушт̣хитасйа — своих предписанных обязанностей; дхармасйа — по роду занятий; сам̇сиддхих̣ — наивысшее совершенство; хари — Личности Бога; тошан̣ам — доставляя удовольствие.
Поэтому, о лучший из дваждырожденных, считается, что наивысшее совершенство, которого можно достичь, выполняя предписанные обязанности, соответствующие касте и укладу жизни, — это удовлетворить Личность Бога.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

тасма̄д экена манаса̄
поэтому на одном сосредоточенностью ума
бхагава̄н са̄твата̄м̇ патих̣
Личность Бога преданных защитник
ш́ротавйах̣ кӣртитавйаш́ ча
надо слушать надо прославлять и
дхйейах̣ пӯджйаш́ ча нитйада̄
надо помнить надо поклоняться и постоянно

Прим. (14):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
тасма̄т — поэтому; екена — на одном; манаса̄ — сосредоточенностью ума; бхагава̄н — Личность Бога; са̄твата̄м — преданных; патих̣ — защитник; ш́ротавйах̣ — надо слушать; кӣртитавйах̣ — надо прославлять; ча — и; дхйейах̣ — надо помнить; пӯджйах̣ — надо поклоняться; ча — и; нитйада̄ — постоянно.
Поэтому нужно, сосредоточив все свое внимание, постоянно слушать повествования о Личности Бога, прославлять, помнить Его и поклоняться Ему — защитнику преданных.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

  

йад-анудхйа̄сина̄ йукта̄х̣
которого память вооруженный
карма-грантхи-нибандханам
деятельности, создающей последствия узел переплетать
чхинданти ковида̄с тасйа
разрубает разумный Его
ко на курйа̄т катха̄-ратим
кто не сделает послания внимание

Прим. (15):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
йат — которого; анудхйа̄ — память; асина̄ — меч; йукта̄х̣ — вооруженный; карма — деятельности, создающей последствия; грантхи — узел; нибандханам — переплетать; чхинданти — разрубает; ковида̄х̣ — разумный; тасйа — Его; ках̣ — кто; на — не; курйа̄т — сделает; катха̄ — послания; ратим — внимание.
Разумные люди памятованием о Личности Бога, как мечом, разрубают запутанные узлы кармы [деятельности, влекущей за собой последствия]. А потому найдется ли кто-нибудь, кто останется равнодушен к Его посланию?
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

ш́уш́рӯшох̣ ш́раддадха̄насйа
слушающий старательно и внимательно
ва̄судева-катха̄-ручих̣
относящиеся к Ва̄судеве послания влечение
сйа̄н махат-севайа̄ випра̄х̣
становится возможным благодаря служению чистым преданным о дваждырожденные
пун̣йа-тӣртха-нишеван̣а̄т
тем, кто свободен от всех пороков служением

Прим. (16):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ш́уш́рӯшох̣ — слушающий; ш́раддадха̄насйа — старательно и внимательно; ва̄судева — относящиеся к Ва̄судеве; катха̄ — послания; ручих̣ — влечение; сйа̄т — становится возможным; махат-севайа̄ — благодаря служению чистым преданным; випра̄х̣ — о дваждырожденные; пун̣йа-тӣртха — тем, кто свободен от всех пороков; нишеван̣а̄т — служением.
О дваждырожденные мудрецы, служить преданным, полностью свободным от всех пороков, — великое благо. Благодаря этому служению человек обретает склонность слушать послания Ва̄судевы.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

ш́р̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣
те, кто развил потребность слушать послание Его собственные слова Личности Бога
пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣
добродетельный слушая воспевая
хр̣дй антах̣ стхо хй абхадра̄н̣и
в сердце несомненно стремление наслаждаться материей
видхуноти сухр̣т сата̄м
очищает благодетель правдивых

Прим. (17):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ш́р̣н̣вата̄м — те, кто развил потребность слушать послание; сва-катха̄х̣ — Его собственные слова; кр̣шн̣ах̣ — Личности Бога; пун̣йа — добродетельный; ш́раван̣а — слушая; кӣртанах̣ — воспевая; хр̣ди антах̣ стхах̣ — в сердце; хи — несомненно; абхадра̄н̣и — стремление наслаждаться материей; видхуноти — очищает; сухр̣т — благодетель; сата̄м — правдивых.
Шри Кришна, Личность Бога — Параматма (Сверхдуша) в сердце каждого и благодетель честного преданного — очищает сердце преданного от стремления к материальным наслаждениям, когда в том развивается потребность слушать Его послания, которые добродетельны сами по себе, если их правильно слушают и повторяют.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

нашт̣а-пра̄йешв абхадрешу
разрушено почти полностью все неблагоприятное
нитйам̇ бха̄гавата-севайа̄
регулярным «Шримад-Бхагаватам» или чистому преданному служением
бхагаватй уттама-ш́локе
Личности Бога трансцендентные молитвы
бхактир бхавати наишт̣хикӣ
любовное служение возникает непреложное

Прим. (18):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
нашт̣а — разрушено; пра̄йешу — почти полностью; абхадрешу — все неблагоприятное; нитйам — регулярным; бха̄гавата — «Шримад-Бхагаватам» или чистому преданному; севайа̄ — служением; бхагавати — Личности Бога; уттама — трансцендентные; ш́локе — молитвы; бхактих̣ — любовное служение; бхавати — возникает; наишт̣хикӣ — непреложное.
Благодаря регулярному посещению лекций по «Бхагаватам» и служению чистому преданному все, что вызывает тревогу в сердце, почти полностью уничтожается, и тогда любовное служение Верховному Господу, воспеваемому в трансцендентных песнях, становится необратимым.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

тада̄ раджас-тамо-бха̄ва̄х̣
тогда в гуне страсти и в гуне невежества положение
ка̄ма-лобха̄дайаш́ ча йе
вожделение и желание, алчность и другие
чета этаир ана̄виддхам̇
ум этими не затронутый
стхитам̇ саттве прасӣдати
утвердившийся в гуне благости таким образом полностью удовлетворяется

Прим. (19):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
тада̄ — тогда; раджах̣ — в гуне страсти; тамах̣ — в гуне невежества; бха̄ва̄х̣ — положение; ка̄ма — вожделение и желание; лобха — алчность; а̄дайах̣ — другие; четах̣ — ум; этаих̣ — этими; ана̄виддхам — не затронутый; стхитам — утвердившийся; саттве — в гуне благости; прасӣдати — таким образом полностью удовлетворяется.
Как только в сердце навечно утверждается любовное служение, все последствия влияния гун страсти и невежества: похоть, желания и страсти — покидают сердце. Тогда преданный утверждается в благости и обретает полное счастье.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

эвам̇ прасанна-манасо
так оживленным умом
бхагавад-бхакти-йогатах̣
преданным служением Господу благодаря соприкосновению
бхагават-таттва-виджн̃а̄нам̇
о Личности Бога знание научное
мукта-сан̇гасйа джа̄йате
освобожденным от общения реализуется

Прим. (20):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
эвам — так; прасанна — оживленным; манасах̣ — умом; бхагават- бхакти — преданным служением Господу; йогатах̣ — благодаря соприкосновению; бхагават — о Личности Бога; таттва — знание; виджн̃а̄нам — научное; мукта — освобожденным; сан̇гасйа — от общения; джа̄йате — реализуется.
Так, утвердившись в гуне беспримесной благости, человек, чей ум оживлен соприкосновением с преданным служением Господу, обретает позитивное научное знание о Личности Бога на стадии освобождения от любого материального общения.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

бхидйате хр̣дайа-грантхиш́
разрублен сердце узлы
чхидйанте сарва-сам̇ш́айа̄х̣
разрубаются все сомнения
кшӣйанте ча̄сйа карма̄н̣и
кончается и его цепь кармической деятельности
др̣шт̣а эва̄тманӣш́варе
увидев определенно душе господствующий

Прим. (21):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
бхидйате — разрублен; хр̣дайа — сердце; грантхих̣ — узлы; чхидйанте — разрубаются; сарва — все; сам̇ш́айах̣ — сомнения; кшӣйанте — кончается; ча — и; асйа — его; карма̄н̣и — цепь кармической деятельности; др̣шт̣е — увидев; эва — определенно; а̄тмани — душе; ӣш́варе — господствующий.
Так разрубается узел в сердце и вдребезги разбиваются все сомнения. Цепь кармической деятельности обрывается, когда человек видит, что господином является душа.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

ато ваи кавайо нитйам̇
поэтому несомненно все трансценденталисты с незапамятных времен
бхактим̇ парамайа̄ муда̄
служение Господу высшее с огромным наслаждением
ва̄судеве бхагавати
Шри Кришне Личности Бога
курвантй а̄тма-праса̄данӣм
несут личность то, что оживляет

Прим. (22):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
атах̣ — поэтому; ваи — несомненно; кавайах̣ — все трансценденталисты; нитйам — с незапамятных времен; бхактим — служение Господу; парамайа̄ — высшее; муда̄ — с огромным наслаждением; ва̄судеве — Шри Кришне; бхагавати — Личности Бога; курванти — несут; а̄тма — личность; праса̄данӣм — то, что оживляет.
Поэтому с незапамятных времен все трансценденталисты с огромным наслаждением занимаются преданным служением Господу Кришне, Личности Бога, ибо такое преданное служение оживляет душу.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 
саттвам раджас тама ити пракр̣тер гун̣а̄с таир
благость страсть мрак невежества так материальной природы гуны с ними
йуктах̣ парах̣ пуруша эка иха̄сйа дхатте
соприкасающийся трансцендентная личность одна этого материального мира принимает
стхитй-а̄дайе хари-вирин̃чи-харети сам̇джн̃а̄х̣
для создания, поддержания, разрушения и т. д. Вишну, Брахма, Господь Шива так различные аспекты
ш́рейа̄м̇си татра кхалу саттва-танор нр̣н̣а̄м̇ сйух̣
наивысшее благо в этом конечно благость форма человек извлекает

Прим. (23):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
саттвам — благость; раджах̣ — страсть; тамах̣ — мрак невежества; ити — так; пракр̣тех̣ — материальной природы; гун̣а̄х̣ — гуны; таих̣ — с ними; йуктах̣ — соприкасающийся; парах̣ — трансцендентная; пурушах̣ — личность; эках̣ — одна; иха асйа — этого материального мира; дхатте — принимает; стхити-а̄дайе — для создания, поддержания, разрушения и т. д.; хари — Вишну, Личность Бога; вирин̃чи — Брахма; хара — Господь Шива; ити — так; сам̇джн̃а̄х̣ — различные аспекты; ш́рейа̄м̇си — наивысшее благо; татра — в этом; кхалу — конечно; саттва — благость; танох̣ — форма; нр̣н̣а̄м — человек; сйух̣ — извлекает.
Трансцендентная Личность Бога косвенно связана с тремя гунами материальной природы: страстью, благостью и невежеством, и лишь для сотворения, поддержания и разрушения материального мира Он принимает формы этих трех качеств, то есть формы Брахмы, Вишну и Шивы. Из этих трех наивысшее благо люди могут получить от Вишну, формы качества благости.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 
 

па̄ртхива̄д да̄рун̣о дхӯмас
из земли дрова дым
тасма̄д агнис трайӣмайах̣
из них огнем ведические жертвоприношения
тамасас ту раджас тасма̄т
в гуне невежества но гуна страсти из них
саттвам̇ йад брахма-дарш́анам
гуна благости которой Абсолютная Истина осознание

Прим. (24):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
па̄ртхива̄т — из земли; да̄рун̣ах̣ — дрова; дхӯмах̣ — дым; тасма̄т — из них; агних̣ — огнем; трайӣ — ведические жертвоприношения; майах̣ — состоят; тамасах̣ — в гуне невежества; ту — но; раджах̣ — гуна страсти; тасма̄т — из них; саттвам — гуна благости; йат — которой; брахма — Абсолютная Истина; дарш́анам — осознание.
Дрова — это земля в преобразованном виде, но дым лучше сырого дерева. А огонь еще лучше, потому что с его помощью можно обрести блага высшего знания [посредством ведических жертвоприношений]. Подобно этому, страсть [раджас] лучше, чем невежество [тамас], но лучше всего благость [саттва], ибо посредством благости можно познать Абсолютную Истину.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

бхеджире мунайо ’тха̄гре
несли служение мудрецы так прежде
бхагавантам адхокшаджам
Личности Бога Трансцендентному
саттвам̇ виш́уддхам̇ кшема̄йа
существование выше трех гун природы получить наивысшее благо
калпанте йе ’ну та̄н иха
заслуживают те следуют за те в этом материальном мире

Прим. (25):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
бхеджире — несли служение; мунайах̣ — мудрецы; атха — так; агре — прежде; бхагавантам — Личности Бога; адхокшаджам — Трансцендентному; саттвам — существование; виш́уддхам — выше трех гун природы; кшема̄йа — получить наивысшее благо; калпанте — заслуживают; йе — те; ану — следуют за; та̄н — те; иха — в этом материальном мире.
Раньше все великие мудрецы служили Личности Бога, ибо Его бытие выше трех гун материальной природы. Они поклонялись Ему, чтобы освободиться от материальной обусловленности и тем самым обрести высшее благо. Каждый, кто следует таким великим авторитетам, тоже достоин освобождения из материального мира.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

мумукшаво гхора-рӯпа̄н
те, кто стремится к освобождению отвратительные, ужасные формы
хитва̄ бхӯта-патӣн атха
отвергая полубогов поэтому
на̄ра̄йан̣а-кала̄х̣ ш́а̄нта̄
Личность Бога полные части исполненным блаженства
бхаджанти хй анасӯйавах̣
поклоняются определенно независтливые

Прим. (26):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
мумукшавах̣ — те, кто стремится к освобождению; гхора — отвратительные, ужасные; рӯпа̄н — формы; хитва̄ — отвергая; бхӯта-патӣн — полубогов; атха — поэтому; на̄ра̄йан̣а — Личность Бога; кала̄х̣ — полные части; ш́а̄нта̄х̣ — исполненным блаженства; бхаджанти — поклоняются; хи — определенно; анасӯйавах̣ — независтливые.
Те, кто серьезно стремится к освобождению, конечно же, независтливы и ко всем относятся с уважением. И все же они отвергают отвратительные и наводящие ужас формы полубогов, а поклоняются только исполненным блаженства формам Господа Вишну и Его полных частей.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

раджас-тамах̣-пракр̣тайах̣
гуна страсти гуна невежества с таким умонастроением
сама-ш́ӣла̄ бхаджанти ваи
из той же категории поклоняются в действительности
питр̣-бхӯта-праджеш́а̄дӣн
предкам другим живым существам правителям космоса
ш́рийаиш́варйа-праджепсавах̣
обогащения состояния и власти потомства желая этого

Прим. (27):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
раджах̣ — гуна страсти; тамах̣ — гуна невежества; пракр̣тайах̣ — с таким умонастроением; сама-ш́ӣла̄х̣ — из той же категории; бхаджанти — поклоняются; ваи — в действительности; питр̣ — предкам; бхӯта — другим живым существам; праджеш́а-а̄дӣн — правителям космоса; ш́рийа̄ — обогащения; аиш́варйа — состояния и власти; праджа̄ — потомства; ӣпсавах̣ — желая этого.
Те, кто находится под влиянием гун страсти и невежества, поклоняются предкам, другим живым существам и полубогам, управляющим делами мироздания, ибо ими движет стремление к материальным благам: женщинам, богатству, власти и потомству.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

ва̄судева-пара̄ веда̄
Личность Бога высшая цель богооткровенных писаний
ва̄судева-пара̄ макха̄х̣
Личности Бога для поклонения жертвоприношения
ва̄судева-пара̄ йога̄
Личности Бога средство достижения мистические способности
ва̄судева-пара̄х̣ крийа̄х̣
Личности Бога в Его власти деятельность ради наслаждения ее плодами
ва̄судева-парам̇ джн̃а̄нам̇
Личность Бога высшее знание
ва̄судева-парам̇ тапах̣
Личность Бога лучшая аскеза
ва̄судева-паро дхармо
Личность Бога превосходящая религия
ва̄судева-пара̄ гатих̣
Личность Бога высшая цель жизни

Прим. (28-29):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
ва̄судева — Личность Бога; пара̄х̣ — высшая цель; веда̄х̣ — богооткровенных писаний; ва̄судева — Личности Бога; пара̄х̣ — для поклонения; макха̄х̣ — жертвоприношения; ва̄судева — Личности Бога; пара̄х̣ — средство достижения; йога̄х̣ — мистические способности; ва̄судева — Личности Бога; пара̄х̣ — в Его власти; крийа̄х̣ — деятельность ради наслаждения ее плодами; ва̄судева — Личность Бога; парам — высшее; джн̃а̄нам — знание; ва̄судева — Личность Бога; парам — лучшая; тапах̣ — аскеза; ва̄судева — Личность Бога; парах̣ — превосходящая; дхармах̣ — религия; ва̄судева — Личность Бога; пара̄х̣ — высшая; гатих̣ — цель жизни.
Как утверждается в богооткровенных писаниях, высший объект познания — Шри Кришна, Личность Бога. Цель жертвоприношений — удовлетворить Его. Цель йоги — познать Его. В конечном счете только Он награждает все живые существа плодами их кармической деятельности. Он — высшее знание, и все суровые аскезы совершаются для того, чтобы постичь Его. Религия [дхарма] означает любовное служение Ему. Он — высшая цель жизни.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

са эведам̇ сасарджа̄гре
то несомненно это создала прежде
бхагава̄н а̄тма-ма̄йайа̄
Личность Бога Своей собственной энергией
сад-асад-рӯпайа̄ ча̄сау
причину следствие в формах и этот Господь
гун̣амайа̄гун̣о вибхух̣
в гунах материальной природы трансцендентный Абсолют

Прим. (30):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
сах̣ — то; эва — несомненно; идам — это; сасарджа — создала; агре — прежде; бхагава̄н — Личность Бога; а̄тма-ма̄йайа̄ — Своей собственной энергией; сат — причину; асат — следствие; рӯпайа̄ — в формах; ча — и; асау — этот Господь; гун̣а-майа — в гунах материальной природы; агун̣ах̣ — трансцендентный; вибхух̣ — Абсолют.
В начале материального творения, оставаясь трансцендентной, эта Абсолютная Личность Бога, Ва̄судева, с помощью Своей внутренней энергии создал энергии причины и следствия.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

тайа̄ виласитешв эшу
ими хотя приводятся в действие эти
гун̣ешу гун̣ава̄н ива
гуны материальной природы подвержен влиянию гун как будто
антах̣-правишт̣а а̄бха̄ти
внутрь вошел кажется
виджн̃а̄нена виджр̣мбхитах̣
благодаря трансцендентному сознанию полностью осведомлён

Прим. (31):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
тайа̄ — ими; виласитешу — хотя приводятся в действие; эшу — эти; гун̣ешу — гуны материальной природы; гун̣ава̄н — подвержен влиянию гун; ива — как будто; антах̣ — внутрь; правишт̣ах̣ — вошел; а̄бха̄ти — кажется; виджн̃а̄нена — благодаря трансцендентному сознанию; виджр̣мбхитах̣ — полностью осведомлён.
Создав материальную субстанцию, Господь [Ва̄судева] распространяет Себя и входит в нее. И хотя Он пребывает внутри материальных гун природы и кажется одним из сотворенных существ, Он всегда полностью осознает свое трансцендентное положение.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

йатха̄ хй авахито вахнир
так же как точно так же содержится огонь
да̄рушв эках̣ сва-йонишу
в дереве один источник проявлений
на̄нева бха̄ти виш́ва̄тма̄
как различные существа озаряет Господь в качестве Параматмы
бхӯтешу ча татха̄ пума̄н
в живых существах и так же Абсолютная Личность

Прим. (32):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
йатха̄ — так же как; хи — точно так же; авахитах̣ — содержится; вахних̣ — огонь; да̄рушу — в дереве; эках̣ — один; сва-йонишу — источник проявлений; на̄на̄ ива — как различные существа; бха̄ти — озаряет; виш́ва-а̄тма̄ — Господь в качестве Параматмы; бхӯтешу — в живых существах; ча — и; татха̄ — так же; пума̄н — Абсолютная Личность.
Как огонь пронизывает дерево, так и Господь в форме Сверхдуши пронизывает все, и потому Он кажется многообразным, хотя Он — единый Абсолют.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

асау гун̣амайаир бха̄ваир
Параматма под влиянием гун природы естественно
бхӯта-сӯкшмендрийа̄тмабхих̣
созданы тонкие чувства живыми существами
сва-нирмитешу нирвишт̣о
в Свое творение входя
бхун̇кте бхӯтешу тад-гун̣а̄н
побуждает наслаждаться в живых существах этими гунами природы

Прим. (33):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
асау — Параматма; гун̣а-майайх̣ — под влиянием гун природы; бха̄ваих̣ — естественно; бхӯта — созданы; сӯкшма — тонкие; индрийа — чувства; а̄тмабхих̣ — живыми существами; сва-нирмитешу — в Свое творение; нирвишт̣ах̣ — входя; бхун̇кте — побуждает наслаждаться; бхӯтешу — в живых существах; тад-гун̣а̄н — этими гунами природы.
Сверхдуша входит в тела сотворенных существ, находящихся под влиянием гун материальной природы, и побуждает их наслаждаться порождением этих гун с помощью тонкого материального ума.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

бха̄вайатй эша саттвена
поддерживает все эти в гуне благости
лока̄н ваи лока-бха̄ванах̣
по всей Вселенной, в целом, владыка всех вселенных
лӣла̄вата̄ра̄нурато
выступая в роли воплощений для Своих игр
дева-тирйан̇-нара̄дишу
среди полубогов, низших животных и людей

Прим. (34):
Бхактиведанта Свами Прабхупада:
бха̄вайати — поддерживает; эшах̣ — все эти; саттвена — в гуне благости; лока̄н — по всей Вселенной; ваи — в целом; лока-бха̄ванах̣ — владыка всех вселенных; лӣла̄ — игры; авата̄ра — воплощение; ануратах̣ — выступая в роли; дева — полубогов; тирйак — низших животных; нара-а̄дишу — среди людей.
Так Господь вселенных поддерживает все планеты, населенные полубогами, людьми и низшими животными. Играя роли Своих воплощений, Он проводит Свои игры, чтобы призвать к Себе тех, кто находится в гуне чистой благости.
Вишванатх Чакраварти Тхакур:
ВВВ
Бхактисиддханта Сарасвати:
БББ
Связанные стихи для размышлений:
Пример 1:
111
Пример 2:
222
Пример 3:
333

 

ШБ 1 песнь, 2 глава

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Догори